Cada vegada tens més clients. El teu sistema de fulls de càlcul i carpetes a l’ordinador se t’escapa de la mà… “On dec haver guardat la plantilla que vaig crear per a pressupostos de traducció anglès-espanyol?”.

I és que sembla que el caos és inevitable quan el negoci de traducció professional comença a créixer. Però aquest descontrol no només és un indicador que estàs fent les coses bé. També és un crit d’auxili: ha arribat el moment de fer alguna cosa. Una cosa com posar els teus projectes en ordre.

LSP.expert és, per a mi, el millor programa de gestió de projectes de traducció. I, a més, a un preu molt competitiu.

En aquest article t’explico com m’ha ajudat a augmentar l’eficiència i la productivitat, a organitzar-me i a gestionar els projectes de manera més professional. Si et planteges provar-lo, continua llegint!

Què és LSP.expert i per què és tan útil per a traductors autònoms?

LSP.expert és un programa de gestió de projectes de traducció en línia. Des del meu punt de vista, és ideal per a traductors autònoms i per a traductors emprenedors que gestionen projectes en diverses combinacions lingüístiques.

Si únicament treballes amb empreses de traducció, potser no és la millor opció, ja que no fas pressupostos sovint (tens unes tarifes establertes i fas servir el portal de la mateixa empresa). On realment li trauràs el màxim profit és amb els clients directes.

Per què? En poques paraules, perquè t’ajuda a organitzar-te, a ser més eficient i més professional.

 

Avantatges d’LSP.expert per a la gestió de traduccions

He fet servir LSP.expert durant diversos mesos i no puc estar més satisfeta. Vaig començar amb la prova gratuïta d’un mes, em va encantar i ara tinc el pla anual.

Aquest programa de gestió et permet crear projectes de traducció i de qualsevol servei que ofereixis (correcció de textos, transcripció d’àudio, etc.). Arran del projecte que has creat, pots elaborar un pressupost. I un cop aprovat el pressupost, l’assignaràs a l’equip de traductors (que pots ser tu mateix o altres persones) i crearàs la factura corresponent en la mateixa eina.

La funció de subcontractació és superútil. Imagina que et demanen un projecte de traducció i revisió anglès-espanyol. Tu t’encarregues de revisar la traducció que farà una companya. Un cop aprovat el pressupost, pots crear una ordre de compra (la famosa purchase order) i enviar-la a la teva companya perquè comenci la feina. Així, ella té la seguretat que li has donat l’OK oficial amb un document i tu quedes molt professional. D’altra banda, et permet tenir totes les despeses relatives a aquest projecte en un únic lloc, per calcular fàcilment quin és el teu benefici real.

En registrar els clients, els proveïdors i els companys amb les seves dades i tarifes, gestionar projectes és molt més fàcil i ràpid, i amb un marge d’error molt menor. Ja no has de consultar 10 fulls de càlcul diferents per trobar què has acordat amb cada persona o quin és el número de l’IVA d’un client determinat.

LSP.expert ofereix plantilles personalitzables de pressupostos i factures. A més de triar el disseny, pots incloure els teus termes i condicions perquè apareguin en tots els projectes. Un cop més, oblida’t de cercar, copiar i enganxar!

Un altre avantatge del programari és que et permet integrar els recomptes de les teves eines TAO per crear projectes i tenir les paraules desglossades per trams.

En definitiva, guanyes tranquil·litat i estalvies temps.

La meva funció preferida d’LSP.expert: la creació de documents i plantilles en diversos idiomes

I, com no podia ser d’una altra manera, una de les meves funcions preferides d’LSP.expert té a veure amb els idiomes. Encara que la interfície només està disponible en anglès i en francès, pots configurar tots els documents, serveis i correus en diversos idiomes.

Això sí, la traducció la fas tu. En el meu cas, he configurat el programa per crear pressupostos, factures i ordres de comanda en 3 idiomes: anglès, castellà i català. Jo he triat aquests tres perquè són els que parlen la gran majoria dels meus clients.

A cada client li assignes l’idioma de comunicació principal. Tots els documents que creïs per a aquest client estaran redactats en aquell idioma. En tenir-ho tot organitzat per idiomes, t’estalvies el temps de traduir mil vegades les mateixes condicions i serveis, i és menys probable que et deixis alguna cosa important.

Les dues funcions d’LSP.expert que faig servir menys

Si et soc sincera, aquest programari de gestió de projectes de traducció en línia té dues funcions que gairebé no faig servir. No és que no siguin útils, simplement no encaixen (ara com ara) amb la meva manera de treballar.

La primera és Time tracking, que és un temporitzador per contar el temps que dediques a un projecte. En el meu cas, se m’oblida activar-lo i desactivar-lo durant el temps de gestió, amb la qual cosa no el faig servir mai.

La segona és l’opció d’enviar correus predefinits. Quan envies un pressupost, una factura o una ordre de compra, pots fer-ho directament per mitjà de l’eina en línia, amb unes plantilles creades per tu, és a dir, sense obrir el programa de gestió de correu. Això fa que la comunicació sigui més ràpida, sens dubte. En el meu cas, per als correus soc més de la vella escola. M’agrada personalitzar-los i seguir el mateix fil de correus per tenir tota la informació en el mateix lloc. Així que encara no m’he llançat a fer servir aquesta funció, que segur que és molt pràctica.

Controla els beneficis i les despeses com a traductor autònom

Sí, LSP.expert també t’ajuda a final de mes.

Vols saber quant has guanyat realment? Quines han estat les despeses relacionades amb la professió? I els impostos? I quin ha estat el marge de benefici en els projectes que has subcontractat?

Amb aquest programari de gestió de projectes de traducció pots analitzar les pèrdues i els guanys, veure informes mensuals i anuals, aplicar filtres per desglossar la informació per client o proveïdor, i moltes coses més.

Per cert, el servei d’assistència tècnica a través de xat i correu per resoldre qualsevol dubte és molt eficient. L’equip d’LSP.expert sempre està disposat a donar-te un cop de mà.

Quant costa LSP.expert?

Primer de tot, recorda que tens una prova gratuïta de 30 dies. És més que suficient per saber si et val la pena pagar la subscripció a l’eina.

Després, tens tres plans de pagament que t’ofereixen diferents funcionalitats segons les necessitats que tinguis: Freelancer, Freelancer Plus i Premium. Els tres són més econòmics si tries la subscripció anual en lloc de la mensual. En qualsevol cas, des del meu punt de vista el preu és molt assequible (entre 12,50 EUR/mes i 30 EUR/mes). Et deixo un enllaç a la secció de tarifes d’LSP.expert perquè puguis comparar les prestacions de cada subscripció.

Espero que aquest article t’hagi estat útil. Si tens alguna pregunta sobre la meva experiència amb LSP.expert, serà un plaer respondre’t. T’espero en els comentaris!