“Necessito una traducció del català al castellà.”

És per a ús personal?

Has de publicar el text?

Necessites una traducció estàndard o la traducció jurada d’un document oficial?

T’has plantejat utilitzar la traducció automàtica?

Si vols descobrir quina és la millor opció per al teu text i com triar un traductor del català a l’espanyol, continua llegint.

Traductor professional del català al castellà

Com a traductora de professió i vocació, la meva primera recomanació és que contactis amb traductors professionals amb experiència. La traducció va més enllà de traslladar un text a un altre idioma.

Traduir és tenir ull clínic, detectar problemes al text original que ningú s’havia plantejat. Traduir és gestionar, comunicar-se amb el client, adaptar referències culturals, manipular diferents formats de text, aprofitar la tecnologia en benefici de la llengua i l’eficiència, etc..

Ara bé, el meu deure com a professional és també ser-te sincera: no hi ha un tipus de traducció ideal per a tots els textos ni per a tothom.

Per això vull parlar-te de quines opcions tens i que tu decideixis.

traductor del català al castellà

Traductor automàtic del català a l’espanyol

Tot i que no acostumo a recomanar la traducció automàtica (especialment sense revisió humana), he de reconèixer que en el cas del català al castellà aquesta tecnologia ofereix un dels millors resultats.

Malgrat això, els traductors automàtics cometen errors “típics” que s’escapen als ulls de les persones que no estan acostumades a detectar errors d’aquest tipus.

Per tant, si només vols entendre a grans trets què hi diu en un text o vols traduir un correu electrònic per a ús personal, la traducció automàtica català castellà et servirà per sortir del pas.

Ara bé, si el que necessites és la traducció al castellà d’un text publicable, et recomano que contactis amb un traductor professional, ja sigui per traduir-lo des de zero o per posteditar-lo.

Saps a què em refereixo quan parlo de postedició? T’ho explico a l’apartat següent.

Postedició del català al castellà: revisió de la traducció automàtica

La postedició consisteix en la revisió per part d’un traductor humà del text que ha traduït una màquina.

Quan contactis amb un traductor professional o una agència de traducció, pregunta-li si ofereix el servei de postedició del català al castellà. Algunes eines de traducció assistida que fem servir disposen d’una funció de traducció automàtica de pagament. És important tenir en compte que aquesta funció només es pot fer servir amb el consentiment del client, per motius de protecció de dades.

Consulta-li també si considera que la postedició és adequada per al teu tipus de text. Per exemple, no és el mateix posteditar unes instruccions d’ús que els textos per promocionar el teu producte. Com més creatiu sigui el text, millor serà el resultat final si es tradueix des de zero amb un professional.

traductor del català al castellà

Eines de traducció automàtica del català al castellà a nivell d’usuari

El traductor de Google és una de les eines més conegudes i eficaces. Permet traduir entre el català i més de 90 idiomes. El traductor de Bing és un altre exemple, encara que en aquest cas admet uns 60 idiomes.

També tenim el traductor en línia de Softcatalà, que ofereix traduccions automàtiques entre català i espanyol, anglès, francès i portuguès, així com occità (aranès) i aragonès.

A més, com et comentava abans, els traductors professionals tenen accés a serveis de traducció automàtica de pagament que permeten integrar la traducció automàtica (revisada i corregida per ells) a la memòria del teu projecte.

 

Traductor jurat del català a l’espanyol i viceversa

Si estàs buscant un traductor jurat del castellà al català o viceversa, no tens alternativa: les màquines queden descartades. La traducció dels teus documents oficials només tindrà validesa si la fa un traductor jurat, amb el seu segell, certificat i signatura.

Contacta amb una agència de traducció o consulta el registre de traductors jurats habilitats per la Generalitat i el Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació.

 

Tarifes de traducció del català al castellà

Necessites una postedició, una traducció amb un sol professional, o traducció i revisió amb dos professionals?

Trobaràs una gran varietat de preus de traducció per paraula del català al castellà en funció d’aquests paràmetres i molts altres. Això sí, t’avanço que la tarifa de traducció del català al castellà sol ser més econòmica que per a la traducció a l’anglès, per exemple.

Per escollir un professional o empresa i el tipus de servei que millor s’adapti a les teves necessitats, et recomano que llegeixis aquest article del blog sobre els factors que influeixen en les tarifes de traducció.

 

Recursos per traduir del català o al català

Qui no ha necessitat traduir un text del català al castellà alguna vegada? Ja sigui per fer un treball de la universitat o per presentar un informe a la feina.

Si treballes sovint amb aquestes dues llengües, t’animo a afegir als favorits aquest recull de més de 25 recursos per escriure en català. Molts d’aquests recursos són especialment útils per traduir al castellà o del castellà, com l’Optimot, el Termcat, el Diccionari de la llengua catalana multilingüe, el refranyer català-castellà, correctors ortogràfics, etc.

 

Assessorament en traducció del català

Si encara tens dubtes o necessites la traducció d’un projecte gran i vols saber quina és la solució més adequada, no dubtis a contactar amb nosaltres. T’assessorarem sense compromís.