¿Necesitas una traducción jurada oficial? No es de extrañar, ya que cada vez nos movemos más y tenemos que presentar documentación ante los organismos oficiales de distintos países.

Pero, ¿sabes realmente en qué consiste una traducción jurada, dónde encontrar a los profesionales acreditados y cómo solicitar un presupuesto?

Si es la primera vez que te enfrentas a esta situación, es posible que no tengas demasiada información al respecto. Pero no te preocupes, porque en este artículo te contamos cómo conseguir una traducción jurada de forma fácil y eficaz. Además, descubrirás nuestros 5 consejos que te ayudarán con el proceso.

¿Qué es una traducción jurada?

Existen multitud de definiciones para este término, pero a grandes rasgos se podría resumir como un tipo de documentación oficial concreta redactada en un idioma, como podría ser el castellano, y que necesita ser traducida fielmente a otro idioma para presentarla ante organismos oficiales de otro país.

Ten en cuenta que una traducción jurada no es lo mismo que una traducción jurídica o legal. En este artículo te contamos qué es una traducción jurídica y sus características.

¿En qué situaciones puedes necesitar una traducción jurada?

Hay muchos motivos por los que se puede llegar a solicitar una traducción jurada, si bien los más comunes son por trabajo y por estudios.

Cuando hablamos de trabajo nos referimos a la situación de una persona que ha decidido, por ejemplo, emigrar a otro país para desarrollar su carrera profesional allí. Es posible que al llegar necesite presentar documentación traducida como requisito esencial para acceder a un puesto vacante. Esto les sucede a menudo a los profesores que deciden mudarse a otro país para desempeñar su labor. Y es que cuando llegan a su destino, son muchos los colegios u organismos que les solicitan una traducción jurada de sus antecedentes penales ya que, por ejemplo, en Reino Unido es una documentación necesaria para poder trabajar con menores.

Contrata a un traductor jurado oficial

Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Otra de las situaciones más comunes se da cuando un estudiante decide cursar sus estudios en una universidad extranjera. En numerosas ocasiones, es necesario presentar una traducción jurada de su expediente académico previo, donde aparezcan sus notas, o de otros títulos académicos.

Aunque las razones por las que traducir documentación oficial son muy variadas y cada caso debe tratarse individualmente, los documentos más solicitados suelen ser partidas de nacimiento, sentencias o resoluciones judiciales, trámites de adopción, expedientes académicos, títulos universitarios y actas matrimoniales, entre otros.

traducciones juradas económica

¿Cómo encontrar un traductor jurado de confianza?

Esta es la pregunta que genera mayor curiosidad. Y es totalmente normal, ya que todos queremos conseguir unos resultados óptimos.

Por eso, es imprescindible saber que un traductor jurado debe aparecer en la lista oficial de traductores e intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Esto asegura que están acreditados por un organismo oficial.

[maxbutton id=»7″ ]

¿En qué idioma necesitas la traducción jurada?

Por otro lado, debemos tener en cuenta el idioma en que necesitamos nuestros documentos, ya que, por ejemplo, encontrar un traductor jurado para inglés es mucho más fácil que encontrarlo para japonés.

¿Tienes referencias del traductor jurado o la empresa de traducción con la que trabajarás?

Y, por último, una vez decidido el especialista con el que se va a trabajar, sería de gran ayuda si se pudiese acceder a comentarios u opiniones de clientes. Cada vez es más habitual encontrarlos en las páginas web de los propios traductores. Sin duda, es un plus que genera más confianza a la hora de contratar sus servicios.

¿Cómo conseguir una traducción jurada barata?

Ahora que ya sabes qué es una traducción jurada, y que no es lo mismo traducir con un traductor jurado al francés que al chino, la pregunta es cómo conseguir este servicio de forma económica.

No hay una fórmula exacta para ello, pero te adelanto que, en nuestra opinión, comparar presupuestos y formas de gestión es la mejor opción. No tengas miedo de ponerte en contacto con varios profesionales para pedir un presupuesto. Este primer contacto también te servirá para ver con qué tipo de profesional estás tratando: si es eficiente, amable, responde rápido a tus correos y dudas, etc.

Contrata a un traductor jurado oficial

Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Por otro lado, queremos recordarte que la realización de traducciones juradas es un proceso complejo que requiere mucha responsabilidad y profesionalidad.

En este blog encontrarás información orientativa sobre cuánto cuesta una traducción jurada y en este otro el precio de una traducción jurada oficial español inglés.

traducción jurada barata

Nuestros 5 consejos para solicitar una traducción jurada

Llegados a este punto, queremos darte 5 consejos muy útiles para contratar los servicios de un traductor jurado.

1. Comunicación fluida

Es importante que el traductor jurado sea eficiente y te mantenga informado del proceso, los plazos y las tarifas finales. Esto evitará malentendidos y retrasos que puedan afectar a tus trámites.

Cuando contactes con el profesional, indícale claramente los siguientes puntos:

  • De qué idioma a qué idioma necesitas la traducción jurada
  • Cuándo la necesitas (tu plazo de entrega de la documentación)
  • Cuál es tu dirección postal (para el envío de la traducción jurada en papel)

2. Confidencialidad

Es fundamental que el profesional garantice la confidencialidad y la protección de tus datos. Es más, está obligado por ley a hacerlo. Si fuese necesario compartirlos por algún motivo, el traductor debería pedir tu consentimiento por escrito.

3. Calidad

Los traductores jurados pueden traducir tanto a su lengua materna (traducción directa) como al otro idioma para el que están habilitados (traducción inversa). A pesar de ello, algunos profesionales colaboran con compañeros nativos para realizar las traducciones inversas. Recomendamos encarecidamente esta práctica, ya que permite conseguir una traducción impecable hecha por un nativo y con el visto bueno de un traductor jurado, que la revisa minuciosamente ante de firmarla y sellarla.

4. Cumplimiento de los plazos

Para tener la certeza de que tendrás tus documentos a tiempo, debes ser claro con los plazos cuando contactes con el experto en traducción. De esta forma, podrá valorar el tiempo necesario para llevar a cabo el trabajo, así como el tiempo de envío de la copia impresa (por correo postal o por mensajero). Ten en cuenta que el profesional puede tener otros encargos en el momento en que solicites sus servicios.

Contrata a un traductor jurado oficial

Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

5. Confianza

Una vez que hayas contactado con un traductor que te da garantías de calidad y que sabes que puede encargarse de tu documentación, nuestra recomendación es que confíes en su labor. La gran mayoría de profesionales intentan brindar un servicio óptimo a sus clientes, ya que de esta forma volverán a contratarlos cuando lo necesiten. Así que confía en tu traductor jurado y piensa que estás en las mejores manos.

Un equipo de traductores jurados profesionales

Como ves, cada vez es más normal traducir textos a otros idiomas. La clave es saber qué tipo de traducción necesitas en cada momento. Por eso, lo mejor es contar con asesoramiento por parte de expertos en este ámbito. Ellos podrán ayudarte y brindarte la información necesaria, tanto si necesitas una traducción jurada como si se trata de una traducción técnica. ¡Haz una apuesta segura!

[maxbutton id=»7″ ]