window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'UA-33161047-1');
Cargando...
Servicios de interpretación2020-03-25T22:38:39+01:00

¿Tienes una reunión importante con un cliente y quieres evitar malentendidos para cerrar el trato?

¿Estás gestionando una conferencia o formación con ponentes internacionales?

Entonces necesitas un intérprete. Nosotros te lo organizamos todo: tendrás un intérprete especializado en tu sector, en la fecha y la ubicación que nos indiques. Conseguirás:

  • Comunicar tu mensaje de forma precisa y sin malentendidos.

  • Tener una conversación culturalmente adecuada, sin ofender a tu interlocutor.

  • Usar la terminología correcta de tu ámbito en todos los idiomas.

Núria Masdeu - Serveis de traducció
Consígueme un intérprete

Tipos de interpretación

Interpretación simultánea:

También conocida como interpretación de conferencias. Requiere el uso de uno o dos intérpretes dentro de una cabina insonorizada que traducen oralmente en tiempo real el mismo discurso del ponente al idioma de los oyentes. Se necesita también un equipo audiovisual (cabinas, receptores inalámbricos, micrófonos, técnico de sonido…). La interpretación simultánea se utiliza en congresos, ponencias, talleres y eventos internacionales.

Interpretación consecutiva:

En la interpretación consecutiva el orador habla durante unos minutos y el intérprete suele tomar notas de su discurso. Cuando el orador hace una pausa en el tiempo pactado, el intérprete, que se encuentra a su lado, traduce lo que ha dicho a la lengua de los oyentes. Un claro ejemplo son las ruedas de prensa del mundo del fútbol. La interpretación consecutiva también se utiliza en negociaciones, reuniones, entrevistas, discursos, etc.

Interpretación de enlace:

También conocida como interpretación bilateral. En la interpretación de enlace un intérprete traduce lo que dicen dos o más personas o grupos reducidos que hablan idiomas diferentes. La traducción es en ambas direcciones (por ejemplo, de español a inglés y de inglés a español).

Interpretación de acompañamiento:

Es como la interpretación de enlace, pero en este caso el intérprete acompaña a las personas o al grupo a cualquier lugar donde vayan y traduce en esas las situaciones. Por ejemplo, el intérprete no solo está presente en una reunión profesional, sino que también acompaña al cliente a comer o a comprar para traducir lo que necesite.

Interpretación de chuchotage:

También conocida como interpretación susurrada. El intérprete traduce únicamente para una persona que habla un idioma distinto al del resto de oyentes. Lo hace a su lado y en voz baja para no interferir en el evento ni molestar a los asistentes. La traducción es en una única dirección. Este servicio se solicita en contadas ocasiones para actos de carácter breve.

Interpretación jurada:

La interpretación jurada es como la interpretación de enlace, pero en este caso la realiza un profesional con el título oficial de traductor-intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Una vez finalizado el trabajo de interpretación, el intérprete jurado debe firmar y jurar todo lo que ha traducido. Normalmente se realiza en juzgados, actos notariales, en la suscripción de acuerdos en un idioma que una de las partes no domina, y en cualquier otro trámite de carácter oficial.

Preguntas frecuentes sobre interpretación

¿Qué es la interpretación?2020-01-30T19:42:51+01:00

La interpretación es la traducción oral o en lengua de signos.

¿Cómo puedo saber qué tipo de interpretación necesito?2020-01-30T19:44:27+01:00

En la sección Tipos de interpretación de esta página encontrarás los diferentes tipos de servicios de interpretación. En función de las características del evento, el número de asistentes y los idiomas, necesitarás uno u otro. Si tienes más dudas, llámanos o escríbenos un correo.

¿Qué tengo que hacer para pedir un presupuesto de interpretación?2020-01-30T19:45:43+01:00

Necesitamos que nos facilites la siguiente información por correo electrónico (info@nuriamasdeu.com):

  • Qué tipo de interpretación necesitas (conferencia, rueda de prensa, reunión…)
  • Fecha y ubicación en la que se requiere el servicio
  • Cuántas horas o días (2 horas, media jornada, un día entero…)
  • La temática principal del día
¿Cuánto cuesta una interpretación?2020-01-30T19:46:29+01:00

El precio de una interpretación depende de la combinación de idiomas, el tipo de interpretación y el número de horas o días. Se puede contratar a un intérprete durante dos horas, media jornada, jornada completa o varios días. Por ello conviene solicitar un presupuesto para cada caso concreto.

El valor es más elevado que el de la traducción escrita. A modo orientativo, media jornada de traducción simultánea te puede costar más de 400 euros, y una jornada completa más de 500 euros (IVA no incluido). La interpretación consecutiva es un poco más cara. En cuanto al precio de la interpretación de enlace, puede variar mucho más en función de la especialización (comercial, técnica o jurada).

¿Qué documentación debo proporcionar antes de un trabajo de interpretación?2020-01-30T19:47:14+01:00

Por una parte, debes proporcionar al proveedor del servicio de interpretación toda la información posible sobre el evento: fecha, ubicación, equipo técnico, programa de las sesiones, etc.

Por otra parte, para que el intérprete pueda preparar su trabajo antes del evento y, por tanto, ofrecer una interpretación de mejor calidad, debes proporcionar también información sobre la temática que se tratará y todo el material de que dispongas. Por ejemplo, presentaciones de PowerPoint, discursos escritos, notas del orador, etc.

¿A qué idiomas interpretáis?2020-01-30T19:47:56+01:00

Contamos con intérpretes en más de 20 idiomas. Solo tienes que decirnos qué tipo de servicio de interpretación necesitas y a qué idiomas.

¿Hacéis interpretaciones juradas?2020-01-30T19:48:27+01:00

Así es. Contamos con equipos de intérpretes jurados con diferentes combinaciones de idiomas.

Tengo varias preguntas. ¿Puedo recibir asesoramiento gratuito? ¿Podemos reunirnos?2020-01-30T19:48:55+01:00

Por supuesto. En función de la ciudad donde te encuentres, podemos reunirnos en persona o hacerlo por teléfono o videoconferencia. La distancia no es un problema. Lo importante es que nos adaptamos a tus horarios y al medio de comunicación en el que te sientas más cómodo.

¿Cuál es el método de pago de las interpretaciones?2020-01-30T19:50:00+01:00

El método habitual de pago es por transferencia bancaria o PayPal. La moneda de pago es el euro. Si necesitas usar un sistema diferente, coméntanoslo y te responderemos en cuanto antes: info@nuriamasdeu.com. En el presupuesto detallamos las condiciones de pago de cada proyecto.

Necesito un intérprete