Quieres que tu mensaje tenga más repercusión.
Te encantaría mejorar tu posicionamiento en plataformas y buscadores para que tu vídeo se muestre antes que otros.
Quieres llegar al máximo número de personas posible. Y esto incluye:
Si te estás preguntando cómo conseguir todo eso con una sola acción, acabas de encontrar la respuesta: la subtitulación.
«Dicen que una imagen vale más que mil palabras. Pero lo cierto es que sin las palabras tu imagen no llegará muy lejos».
«Masdeu Translations me facilita la vida. Conocen el mundo del vídeo y me preparan los subtítulos en los idiomas y formatos que les pido, listos para importar».
«En mi ONG necesitábamos una traducción urgente del inglés al bengalí, y nos resultaba difícil encontrar una empresa de confianza. Recomiendo la empresa de Núria sin duda, por su profesionalidad y puntualidad».
«Queríamos entrar en los mercados italiano y francés, y que una sola empresa se encargara de todos los idiomas. La empresa de Núria nos facilita el día a día con su gestión y eficiencia».
«Gracias a NM Traducciones, estoy tranquila de saber que mis textos en inglés son profesionales y tienen un tono adecuado que, al no ser yo nativa, no habría podido darles. Ahora mis textos no solo se entienden; además, venden».
Proyectos de subtitulación en los que trabajamos
Somos una empresa de subtitulación profesional. Estos son algunos de los proyectos en los que trabajamos:
- Subtitulado de cortometrajes y largometrajes
- Subtitulación de vídeos corporativos
- Subtitulación de cursos
- Subtitulado de tutoriales
- Subtitulación de documentales
- Subtitulación de vídeos de YouTube, Vimeo, etc.
- Subtitulado de vídeos para redes sociales: Instagram, TikTok, etc.
Proceso de subtitulado
A continuación, te explicamos a grandes rasgos cuál es el proceso de subtitulación de un vídeo. Los dos últimos pasos solo son aplicables si debes incluir los subtítulos en un idioma diferente al del audio.
- – Transcribir el audio del vídeo
- – Pautar el audio con el texto (siguiendo las reglas de subtitulación)
- – Revisar y comprobar la sincronización del audio con el texto
- – Traducir los subtítulos (siguiendo las reglas de subtitulación)
- – Revisar y comprobar sincronización de los subtítulos traducidos
Tipos de formatos en los que trabajamos
Trabajamos con los formatos más comunes de subtítulos, como .SRT, .VTT, .ASS, etc. Te entregamos el archivo de subtítulos listo para importar. Según el tipo de proyecto que necesites, trabajaremos en un formato u otro.
Por otra parte, si necesitas que incrustemos los subtítulos en tu vídeo, también ofrecemos este servicio.
Precio del servicio de subtitulación
Cada proyecto de subtitulación es único. El precio dependerá de varios factores, como estos: si necesitas la transcripción del audio, la longitud del vídeo, si necesitas traducción, el idioma de la traducción, la fecha de entrega, etc.
Te invitamos a que nos escribas a [email protected]. Te informaremos sobre servicios y tarifas y te preparemos un presupuesto sin ningún tipo de compromiso.
Empresa de traducción y subtitulado de vídeos
Somos una empresa de traducción con más de 10 años de experiencia. Ofrecemos un servicio de traducción de subtítulos realizado por profesionales nativos. Tendrás la seguridad de que tu proyecto está en buenas manos. Al iniciar el proceso, se te asignará un gestor de proyectos que se encargará de organizarlo todo por ti: desde la transcripción en el idioma original, hasta la traducción, la revisión y el pautado por parte de traductores nativos en el idioma de destino.
Todos nuestros proyectos pasan un control de calidad final para asegurarnos de que el resultado sea el esperado por el cliente.
Transcribir y subtitular uno mismo
Sin embargo, si lo que estás buscando es aprender a subtitular por ti mismo de manera gratuita o con un presupuesto muy ajustado, a continuación, te dejo algunos recursos que te pueden ayudar:
Curso de subtitulación automática gratis
Aquí encontrarás una seria de 4 vídeos donde te explicamos todo el proceso de transcripción, subtitulación y traducción automática. IMPORTANTE: no es para todos los proyectos y también tendrás que invertir tiempo, ya que los procesos automáticos no son 100 % fiables.
Normas de subtitulación
En este post encontrarás una lista con las normas de subtitulación más importantes. Es una guía completísima.
Las mejores herramientas para subtitular
En este post encontrarás algunas de las mejores aplicaciones para subtitular, tanto en línea como en local. Una de nuestras favoritas es SubtitleEdit, sencilla y eficaz.
Preguntas frecuentes sobre transcripción y subtitulación
La transcripción es la conversión de un mensaje hablado a un texto escrito. Normalmente se transcribe en la misma lengua del mensaje oral.
Se puede transcribir cualquier tipo de grabación, siempre que la calidad del audio y el ruido de fondo lo permitan. Ofrecemos el servicio de transcripción de entrevistas, discursos, presentaciones, conversaciones telefónicas, etc.
Una hora de audio grabado suele equivaler a 6 horas de trabajo de transcripción. O, lo que es lo mismo, un minuto de audio grabado equivale a 6 minutos de transcripción.
Se trata de una estimación estándar, ya que el tiempo puede variar ligeramente en función de la calidad del audio, el acento o la velocidad de habla, entre otras cosas.
Las transcripciones se cobran por horas
Existen las transcripciones literales, en las que se plasma todo lo que dice el interlocutor (repeticiones, tartamudeos, interjecciones…). Por ejemplo: «Eh… Bueno… Quería decir que antes… antes de que llegara sí que le llamé». Este tipo de transcripción es útil en casos en los que es relevante cómo se ha expresado el interlocutor para sacar conclusiones más allá de las palabras. Por ejemplo, en juicios, tribunales, investigaciones, etc.
Por otra parte, existen las transcripciones naturales. En ellas se eliminan repeticiones, interjecciones, etc. para dar fluidez al texto y favorecer la comprensión. En otras palabras, se priorizan la legibilidad y la comprensión. Se corrigen errores gramaticales del interlocutor y se reestructuran las frases para mejorar la cohesión y el estilo del discurso. La transcripción natural se utiliza, por ejemplo, en artículos periodísticos.
Aceptamos multitud de archivos de audio y vídeo (consúltanos por correo). Además, si el audio o el vídeo están en internet, como en un canal de YouTube o una plataforma para podcasts, solo tienes que indicarnos la URL para que podamos acceder al contenido.
La subtitulación consiste en trasladar un mensaje oral a un medio escrito, y mostrar el contenido de texto sobre una imagen. Un vídeo se puede subtitular en el mismo idioma en el que se habla o en otros idiomas.
Los subtítulos descriptivos incluyen los diálogos y la descripción de otros sonidos o efectos de sonido o musicales. Están destinados a personas sordas o con hipoacusia, y su objetivo es facilitarles toda la información a la que no podrían acceder simplemente a través de las imágenes. Un ejemplo es la indicación de «(RISAS)» o «(CANCIÓN) hakuna matata, una forma de ser…».
También se les llama comúnmente subtítulos para sordos.
El precio del subtitulado depende de varios factores: la duración del vídeo; si el subtitulado incluye la traducción o solo la adición del texto al material audiovisual; si los subtítulos se entregan en un archivo .srt independiente o incrustados en el vídeo; si se solicita editar y subir el vídeo a la plataforma que corresponda, etc.
Por ello conviene solicitar un presupuesto personalizado y no solo el precio por hora o minuto.
El servicio de subtitulado de vídeo se cobra por horas.
Núria Masdeu Traducciones es una empresa de traducción y subtitulado profesional. Si necesitas un presupuesto de subtitulación, escríbenos con los datos del proyecto y te enviaremos un presupuesto a medida y sin compromiso.
Cada proyecto de subtitulación es un mundo, así que necesito que me proporciones la siguiente información:
- ¿Me puedes enviar el vídeo? Si no es posible, indícame lo siguiente:
- Idioma del audio
- En qué idioma quieres subtitular el vídeo (¿en el mismo idioma del audio o traducido a otra lengua?)
- Tipo de vídeo: entrevista, discurso, formación…
- Número de interlocutores
- Minutos totales del archivo de vídeo
- Calidad del audio (¿es buena?, ¿hay ruido de fondo?)
Por cierto, que sepas que podemos firmar un acuerdo de confidencialidad.
- Indícanos tu plazo de entrega (si es urgente o tienes un plazo límite)