window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'AW-746154583'); gtag('config', 'UA-33161047-1');
Interpretation services2023-09-26T16:31:11+02:00

Interpreting: the immediacy of spoken language

Communicate without misunderstandings in meetings, workshops, training courses or presentations.

Do you have an important meeting with a customer and want to avoid misunderstandings to close the deal?

Are you managing a conference or training course with international speakers?

Then you need an interpreter. We organise everything for you: you will have an interpreter specialised in your sector, on the date and in the location you advise. You will be able to:

  • Communicate your message accurately and without misunderstandings.

  • Have a culturally-appropriate conversation without offending the other person.

  • Use the correct terminology for your sector in all languages.

Simultaneous interpreting

Types of interpreting

Simultaneous interpreting:

Also known as conference interpreting. This requires the use of one or two interpreters inside a soundproof booth that orally translate the speaker’s speech into the language of the listeners in real time. Audiovisual equipment is also needed (booths, wireless receivers, microphones, sound technician, etc). Simultaneous interpreting is used in conferences, lectures, workshops and international events.

Consecutive interpreting:

In consecutive interpreting, the speaker speaks for a few minutes and the interpreter usually takes notes on his speech. When the speaker pauses at the agreed time, the interpreter, who is next to him, translates what he has said into the language of the listeners. A good example is press conferences from the world of football. Consecutive interpreting is also used in negotiations, meetings, interviews, speeches, etc.

Liaison interpreting:

Also known as bilateral interpreting. In liaison interpreting, an interpreter translates what two or more people or small groups who speak different languages say. The translation is in both directions (for example, from Spanish to English and from English to Spanish).

Accompanying interpreting:

This is like liaison interpreting but in this case the interpreter accompanies people or the group wherever they go and translates in those situations. For example, the interpreter is not only present at a professional meeting, but also accompanies the customer to eat or go shopping to translate what he needs.

Chuchotage interpreting:

Also known as whispered interpreting. The interpreter only translates for one person who speaks a language different from that of other listeners. He does it at his side and quietly so as not to interfere in the event or disturb the other attendees. The translation is in one direction only. This service is occasionally requested for brief events.

Sworn interpreting:

Sworn interpreting is like liaison interpreting but in this case it is done by a professional with the official title of sworn translator-interpreter appointed by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. Once the interpreting work is complete, the sworn interpreter must sign and swear everything he has translated. Normally this concerns court proceedings, notarial acts, the signing of agreements in a language that one of the parties does not master, and other official procedures.

Frequently asked questions about interpreting

How do I request an interpreting quote?2020-10-06T10:24:13+02:00

We need you to provide us with the following information by email ([email protected]):

– What kind of interpreting you need (conference, press event, meeting, etc.)

– Date and location where the service is required

– How many hours or days (2 hours, half a day, a whole day, etc.)

– The main theme of the day

I have some questions. Can I have a free consultation? Can we meet?2020-10-06T10:23:58+02:00

Of course. Depending on the city where you are located, we can meet in person or over the phone or by video conference. Distance is not a problem. The important thing is that we adapt to your schedule and the communication method with which you feel most comfortable.

Do you provide sworn interpreting?2020-10-06T10:23:52+02:00

Of course. We have sworn interpreter teams with different language combinations.

What languages do you interpret?2020-10-06T10:23:17+02:00

We have interpreters in more than 20 languages. You just have to tell us what kind of interpreting service you need and what languages.

What documentation should I provide prior to any interpreting work?2020-10-06T10:22:57+02:00

You must provide the interpreting service provider with as much information about the event as possible: date, location, technical team, schedule of sessions, etc.

In addition, so that the interpreter can prepare his work before the event and, therefore, offer higher quality interpreting, you must also provide information on the subject matter and all the material you have available. For example, PowerPoint presentations, written speeches, speaker notes, etc.

How much does interpreting cost?2020-10-06T10:23:01+02:00

The price of interpreting depends on the language combination, the type of interpreting and the number of hours or days. An interpreter can be hired for two hours, for half a day, a full day or for several days. Therefore, it is a good idea to request a quote for each specific case.

The cost is higher than for written translation. As a guide, half a day of simultaneous translation can cost you more than 400 euros, and a full day more than 500 euros (VAT not included). Consecutive interpretation is a bit more expensive. As for the price of liaison interpreting, this can vary much more depending on the specialisation (commercial, technical or sworn).

How do I request an interpreting quote?2020-10-06T10:23:09+02:00

We need you to provide us with the following information by email ([email protected]):

– What kind of interpreting you need (conference, press event, meeting, etc.)

– Date and location where the service is required

– How many hours or days (2 hours, half a day, a whole day, etc.)

– The main theme of the day

 

How do I know what kind of interpreting I need?2020-10-06T10:22:47+02:00

You can find out about the different interpreting services in the section Types of interpreting. Depending on the characteristics of the event, the number of attendees and the languages, you will need one or the other. If you have further questions, call us or send us an email.

What is interpreting?2020-03-14T18:32:21+01:00

Interpreting is oral or sign language translation.