¿Has decidido dar un cambio de rumbo a tu vida y estudiar en Alemania o ya te has cansado del país germano y quieres volver a España? ¿Te ha salido una oferta de trabajo que no puedes rechazar? ¿Acabas de terminar tus estudios y quieres probar suerte en un país con una de las tasas más bajas de desempleo en Europa (2023)?

La burocracia es un aspecto tedioso para la mayoría de las personas. Y si conjugamos burocracia con Alemania, muchos empezamos a temblar, ¡y no de frío! ¿Qué documentos tengo que traducir? ¿Cómo pido una traducción jurada español-alemán? ¿Cuánto me costará? ¿Tendré los documentos a tiempo?

Si te encuentras en una de estas situaciones u otra similar, no dejes que los trámites administrativos entorpezcan tus sueños.

Te invito a leer este blog (actualizado en 2023), en el que procuraré facilitarte el camino para conseguir cómodamente tu traducción jurada español-alemán. Nuestra empresa cuenta con traductores oficiales de español-alemán y tiene un largo recorrido ayudando a particulares y empresas en sus trámites internacionales.

📌 ¿Cuándo necesito una traducción jurada?

Siempre que tengas que presentar un documento en un organismo oficial, sea cual sea el procedimiento, se te va a exigir que lo presentes en el idioma oficial del país.

En Alemania, la única lengua oficial es el alemán y este es el idioma en el que tendrás que presentar tus documentos.

Ocurre lo mismo si tienes que entregar la documentación expedida por un organismo alemán en España. En este caso, la Administración española necesitará entender el certificado extranjero y, por tanto, es probable que te pida una traducción jurada en español que valide de forma oficial el documento.

 

📌 ¿Qué documentos me pueden pedir que traduzca?

En definitiva, te pueden solicitar la traducción oficial de cualquier documento público que debas entregar en Alemania o en España traducidos a la lengua oficial del país respectivo. La gama de documentos es amplia: permisos de residencia, certificados, títulos académicos…

En ocasiones, depende del procedimiento que lleves a cabo, puede que tengas que aportar documentos privados como contratos, extractos bancarios, estatutos de empresa, certificados de titularidad de cuentas bancarias, certificados médicos, etc.

No hay ningún inconveniente; todos ellos se pueden traducir de forma oficial sin problema.

📑 Estudiar o trabajar en Alemania

Si quieres trabajar o seguir tus estudios en Alemania, tendrás que saber qué es lo que necesitas exactamente para conseguir el reconocimiento de tus títulos (no) universitarios en el país germano.

El Servicio Público de Empleo Estatal y su homólogo en Alemania, la Bundesagentur für Arbeit, publicaron en 2015 un manual en el que se recopila información práctica sobre la adaptación legal, la homologación de títulos y otros aspectos que te podrían ser útiles. Haz clic en este enlace para echarle un vistazo.

Asimismo, dependerá de si la profesión que deseas ejercer es regulada o no regulada en Alemania para que puedas acceder al mercado sin ningún tipo de requisito específico o, por el contrario, tengas que pedir la homologación de tus títulos. En el portal de la web de homologación del gobierno alemán podrás obtener toda esta información.

Ten en cuenta que esta homologación es competencia de los estados federales de Alemania y que el procedimiento puede variar en función de la región en la que decidas establecerte. En cualquier caso, probablemente tendrás que presentar la traducción jurada de algunos de tus títulos o certificados.

📌 ¿Quién puede hacer una traducción jurada?

Este procedimiento no lo puede hacer cualquier traductor. Solamente un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAEC) podrá traducir, firmar y sellar una traducción para que tenga validez legal.

El traductor jurado ejerce una especie de rol de «traductor-notario» y es el único que puede dar garantía de que la traducción es completa y fiel al documento original.

📌 ¿De qué consta una traducción oficial?

A continuación, te comento con brevedad qué es exactamente lo que debe tener una traducción oficial. Ya verás que no es como una traducción normal.

  • La traducción del texto del documento.
  • La descripción de sellos, imágenes y firmas del documento.
  • Un certificado del traductor oficial que garantiza que la traducción es completa y fiel al original.
  • La copia sellada del documento original.
  • El sello y la firma del traductor en todas las páginas.

Puedes echar un vistazo al ejemplo de traducción jurada que te muestro a continuación.

 

Ejemplo de traducción jurada alemánEjemplo de traducción oficial alemán

 

Contrata a un traductor jurado oficial

Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

 

📌 ¿Cómo sé si un traductor jurado español-alemán es oficial?

En NM Traducciones nos aseguramos de que todos los documentos que requieran una traducción jurada pasen siempre por las manos de un traductor jurado para dotarlos del carácter oficial que necesitan.

Estos traductores jurados poseen el título de traductor jurado del MAEC. Puedes verificar el listado de traductores jurados que la Oficina de Interpretación de Lenguas publica de forma periódica a través de la página web del Gobierno de España.

📑 Listado oficial de traductores jurados español-alemán 2023

Si estás interesado en encontrar un traductor jurado con la combinación lingüística español-alemán o si quieres verificar la acreditación de algún traductor, te lo pongo muy fácil.

📌 ¿Cuánto me puede costar una traducción oficial español-alemán?

En España, el precio de una traducción jurada se suele calcular de dos modos distintos: según el número de palabras del documento original —al cual se aplica una tarifa por palabra— o por el total de páginas del documento.

💲 Precio por palabra

El precio por palabra de una traducción jurada español-alemán puede variar entre 0,12 y 0,14 € + IVA.

💲 Precio por documento

La tarifa de la traducción de un documento de una o dos páginas puede tener un precio unitario de 55-77 € + IVA.

💲 Trucos para ahorrar dinero en una traducción jurada

Cuando uno está en medio de este tipo de gestiones, es muy habitual ir a contrarreloj y conseguir todos los documentos in extremis.

Pero si quieres que la traducción te salga un poco más económica, intenta actuar con previsión y recopilar todos los documentos necesarios con tiempo, ya que puedes tener múltiples beneficios:

 

traducción jurada alemán español barata

 

💲 ¿Cómo calcular el precio de una traducción jurada oficial?

Si lo prefieres, también puedes calcular por tu cuenta el precio aproximado de tu traducción jurada. Te explico cómo calcular el precio según el formato del documento original.

Documento en Word

Si el documento que quieres traducir está en formato Word, solamente tienes que abrir el documento y hacer un recuento de las palabras totales del archivo. Ese número habrá que multiplicarlo por la tarifa estándar del precio por palabra.

Te doy un ejemplo:

Has hecho el recuento (850 palabras) y quieres saber cuánto te puede costar la traducción jurada español-alemán sabiendo que la tarifa por palabra suele ser de entre 0,12 y 0,14 € + IVA. Con este cálculo puedes hacerte una idea aproximada del precio máximo y mínimo que te puede costar:

 

Precios de traducción jurada alemán

 

Si no sabes cómo hacer el recuento automático de Word, en este breve vídeo te lo explicamos.

📑 Documento en PDF

En cambio, si el documento que tienes es un PDF, que es lo más habitual, tendrás que convertir primero ese PDF a Word para poder obtener el recuento de palabras y hacer el cálculo matemático anterior.

Si desconoces cómo realizar esa conversión, te dejo también este tutorial en el que lo explico. En muchas ocasiones, el texto no se extrae correctamente o no se tienen en cuenta las palabras de los pies de página o lo márgenes, así que revisa el texto comparándolo con el documento original, por si acaso.

📌 ¿Dónde tengo que enviar el documento original?

Todos sabemos lo valioso que es un documento oficial original y lo que puede llegar a costar que un organismo público nos lo expida.

Gracias a la tecnología, ya no es necesario llevar el documento original a la empresa que va a gestionar tu traducción o al traductor que hayas localizado por internet.

Puedes hacer una traducción jurada oficial online con toda tranquilidad. Solo necesitas tener una fotografía nítida del documento o escanearlo.

Por ende, no te cierres las puertas ni te compliques buscando las empresas más cercanas a tu domicilio. Puedes encargar la gestión de tu traducción a la empresa que más confianza te dé y con las tarifas que más se ajusten a tus necesidades.

 

Contrata a un traductor jurado oficial

Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

 

📌 ¿Cómo pedirnos una traducción jurada del español al alemán?

Si todo lo que te hemos contado te parece un embrollo y prefieres que en NM traducciones nos encarguemos de ello, te invitamos a que nos pidas un presupuesto sin compromiso de la traducción jurada de tus documentos.

Son solo 3 pasos muy rápidos:

  1. Escanea los documentos que necesitas presentar o hazles una fotografía nítida (puede ser con el móvil). Lo importante es que se pueda leer bien el texto.
  2. Haz clic en este enlace para acceder al formulario de presupuesto o envíanos un correo directamente a [email protected]:
  3. Adjunta el documento que has escaneado y menciona la lengua de destino.

Y eso es todo por tu parte. ¿Fácil, verdad? El mismo día que envíes tus documentos recibirás un presupuesto y ya estarás un paso más cerca de tener tu traducción.

🧭 ¿Cuánto tiempo tengo que esperar para recibir mi traducción jurada?

El plazo de entrega de una traducción español-alemán suele ser bastante corto, ya que se trata de una combinación lingüística común.

Por poner un ejemplo, la traducción jurada de 1-6 páginas normalmente puede estar lista en 3-4 días laborables.

Así que, una vez que aceptes el presupuesto, en menos de lo que canta un gallo podrías tener la copia escaneada de la traducción de tu documento en tu bandeja de correo.

Si el documento que hay que traducir es más extenso, obviamente el plazo será superior. Te informaremos de ello junto con tu presupuesto.

Te invito a pedir tu presupuesto ahora mismo a través de nuestro formulario o escribiendo un correo directamente a [email protected]. Será un placer ayudarte. Auf Wiedersehen! 😉