¿Tienes pensado buscar trabajo o continuar tus estudios en el extranjero?

¿Tienes una montaña de trámites que hacer y entre ellos está gestionar las traducciones juradas?

Si hay un requisito que no puedes evadir es la traducción jurada de tu título universitario.

¡Pero no te asustes! Es más sencillo de lo que parece y hoy te voy a explicar todo lo que necesitas saber para conseguirla de forma fácil y rápida.

Qué es una traducción jurada del título universitario

Primero de todo, te voy a explicar la diferencia entre una traducción jurada y una traducción «normal». La traducción jurada la realiza un traductor-intérprete jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, y debe estar sellada y firmada por el traductor jurado. En cambio, una traducción no jurada la puede hacer «cualquier» traductor.

Para que nos entendamos, podríamos decir que el traductor jurado es una especie de traductor notario. Certifica que el documento traducido es una reproducción fiel del documento original. Una traducción jurada tiene carácter oficial y validez jurídica.

Contrata a un traductor jurado oficial
Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Cómo puedo traducir mi título académico

El procedimiento es sencillo. Solo necesitamos lo siguiente:

  • Que nos envíes el título universitario original escaneado por ambas caras (o una fotografía nítida del mismo).
  • Que nos indiques para cuándo lo necesitas, en caso de que te urja.
  • Que nos indiques tu dirección postal para enviarte el documento físico.

traducción del título universitario al inglés

Cuánto cuesta la traducción del título universitario

No podemos darte una cifra exacta sobre el precio de la traducción de tu título universitario, ya que depende de varios factores como la combinación de idiomas, el número de palabras o la urgencia. Pero para que te hagas una idea, el valor puede estar entre los 35 y los 70 euros (siempre hay situaciones excepcionales).

Si quieres que te demos el precio exacto para la traducción de tu título académico, escríbenos sin compromiso a [email protected] y te responderemos en cuestión de minutos.

[maxbutton id=»13″ ]

Otra documentación que te puede interesar traducir

¿Te has informado sobre qué otros documentos vas a necesitar en el extranjero?

Te vamos a dar una pequeña lista de los documentos que normalmente necesitan las personas que traducen su título universitario. Si puedes traducir todos los documentos necesarios al mismo tiempo, te ahorrarás tiempo y quebraderos de cabeza.

  • Traducción del expediente académico

Es muy frecuente que te pidan el expediente académico traducido a la lengua oficial del país donde vayas a estudiar.

  • Traducción del título de máster

Si también has cursado un máster y quieres solicitar una beca, un doctorado o un trabajo, es muy probable que tengas que presentar la traducción jurada de este documento.

  • Traducción del currículum

La traducción del curriculum vitae es casi obligatoria si tienes la intención de trabajar en el extranjero. Es evidente que por muy bien que se te dé un idioma nunca lo escribirás como un nativo, y esto te cerrará puertas en el proceso de selección.

¿Quieres mostrar una imagen profesional y de cuidado de los detalles? No dudes y tradúcelo con profesionales.

Si necesitas la traducción de alguno de estos documentos, sigue leyendo para obtener información más detallada.

En Núria Masdeu Traducciones contamos con traductores jurados de más de 30 idiomas. Solo tienes que enviarnos los elementos citados anteriormente y recibirás un presupuesto rápido y transparente.

Además, si tienes menos de 25 años, queremos ser considerados con tu economía y tus necesidades. Por ello te ofrecemos un descuento en la traducción de tu título universitario. ¿A qué esperas? Escríbenos a [email protected] y olvídate de trámites farragosos.

Contrata a un traductor jurado oficial
Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Cómo traducir tu título de máster

Si has estudiado un máster en tu país y quieres buscar trabajo o seguir ampliando tu formación en el extranjero, uno de los documentos académicos que necesitarás traducir, aparte del título universitario, es tu título de máster.

¿Es suficiente una traducción estándar o necesitas una traducción jurada de tu título de máster?

Una traducción estándar no tendrá validez legal. Dado que se trata de un documento oficial con las firmas y los sellos de las entidades y los responsables correspondientes, necesitas una traducción jurada. En esta sección te explicamos como conseguirla de forma fácil y rápida.

traducción del título universitario

Qué es una traducción jurada del título de máster

Como hemos mencionado anteriormente, una traducción jurada la realiza un traductor-intérprete jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, y debe estar sellada y firmada por el traductor jurado. El traductor jurado del título de máster certifica que la traducción del documento es fiel al original y que tiene validez jurídica.

Cómo puedo traducir mi título de máster con un traductor jurado

Necesitamos que nos envíes la siguiente información:

  • El título de máster original escaneado por ambas caras (o una fotografía de buena calidad).
  • Para cuándo lo necesitas (si es urgente, haremos todo lo posible por adaptarnos a tus plazos).
  • Tu dirección para enviarte el documento por correo postal.

Cuánto cuesta la traducción del título máster

El precio de la traducción de un título de máster es similar al de otros títulos académicos, como puede ser el título de una licenciatura o un grado.

Como hemos mencionado anteriormente, el importe depende de factores como el idioma de origen y de destino, el número de palabras, la dirección de envío (nacional o internacional) o la urgencia.

A modo orientativo, el precio puede oscilar entre los 35 y los 70 euros, aunque puede haber excepciones.

Si quieres que te enviemos un presupuesto ajustado para la traducción de tu título de máster, escríbenos a [email protected] y te responderemos en cuanto antes.

Traducción jurada del expediente académico

¿Necesitas traducir tu expediente académico para pedir una beca, acceder a estudios superiores o presentar una solicitud de trabajo?

¿Tienes que traducir tus notas de la ESO, de bachillerato, de formación profesional o de la carrera universitaria?

Entonces necesitas una traducción jurada, que tiene carácter oficial y validez jurídica, y estás en el lugar idóneo para descubrir cómo conseguirla de forma rápida y fiable.

traducción del título académico

Qué es una traducción jurada del expediente académico

Es una traducción oficial realizada por un traductor-intérprete jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, debidamente firmada y sellada por el traductor jurado.

Traducir el expediente académico: tipos de expedientes y niveles educativos

Cuando hablamos de «expediente académico» no nos referimos únicamente al ámbito universitario. Muchos estudiantes de otros niveles educativos también necesitan traducciones juradas de su expediente académico. Traducimos expedientes de notas de todo tipo de formación e instituciones educativas, públicas y privadas. Contacta con nosotros si necesitas:

Traducir las notas de la ESO

Traducir las notas de bachillerato

Traducir las notas de los estudios de formación profesional

Traducir las notas de la carrera universitaria

Traducir las notas de cursos privados

Contrata a un traductor jurado oficial
Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

Cómo puedo traducir mi expediente académico

Necesitamos que nos envíes la siguiente información:

  • El expediente académico original escaneado (todas las páginas) o, si te resulta más cómodo, una fotografía de buena calidad que permita leer todo el texto.
  • La fecha de entrega (si es urgente, necesitamos saberlo para adaptarnos a tus plazos).
  • La dirección de entrega para enviarte la traducción jurada (traducción original en papel) por correo postal.

Cuánto cuesta la traducción del expediente académico

El precio de la traducción de un expediente académico depende de la longitud del documento. La longitud puede variar según la institución académica que emita el expediente y según el número de cursos que figuren en él.

Por ejemplo, no es lo mismo traducir el expediente de un año de licenciatura, que traducir el expediente de los cuatro años de una licenciatura. Ocurre lo mismo con la traducción jurada de las notas de 1.º de la ESO (certificado breve) o de los cuatro años de la ESO (certificado más extenso).

Otros factores que pueden influir en el precio son los idiomas, el país de envío o la urgencia.

Contacta con nosotros y te informaremos del precio exacto para la traducción de tu documento.

Traductores jurados para documentos académicos

En Núria Masdeu Traducciones contamos con traductores jurados en más de 30 idiomas. Para recibir un presupuesto rápido y fiable, solo necesitamos que nos envíes los documentos citados anteriormente.

Escríbenos a [email protected] y olvídate de las dificultades de los trámites. Somos rápidos, eficientes y trabajamos con profesionales.

[maxbutton id=»3″ ]