Tens pensat buscar feina o continuar els teus estudis a l’estranger?

Tens una muntanya de tràmits per fer, entre els quals s’inclou gestionar les traduccions jurades?

Si hi ha un requisit que no pots evadir és la traducció jurada del teu títol universitari.

Però no t’espantis! És més senzill del que sembla i avui t’explicaré tot el que et cal saber per aconseguir-la de manera fàcil i ràpida.

Què és una traducció jurada del títol universitari

Primer de tot, t’explicaré la diferència entre una traducció jurada i una traducció «normal». La traducció jurada la fa un traductor-intèrpret jurat acreditat pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació i la Generalitat de Catalunya (en el cas del català), i ha d’estar segellada i signada pel traductor jurat. En canvi, una traducció no jurada la pot fer «qualsevol» traductor.

Perquè ens entenguem, podríem dir que el traductor jurat és una mena de traductor notari. Certifica que el document traduït és una reproducció fidel de l’original. Una traducció jurada té caràcter oficial i validesa jurídica.

Contracta un traductor jurat oficial
Traductors nomenats pel Ministeri d’Afers Estrangers, Unió Europea i Cooperació

Com puc traduir el meu títol acadèmic

El procediment és senzill. Només necessitem el següent:

  • Que ens enviïs el títol universitari original escanejat per ambdues cares (o una fotografia nítida).
  • Que ens indiquis quan el necessites, en el cas que sigui urgent.
  • Que ens indiquis la teva adreça postal per enviar-te el document físic.

traduir el títol universitari

Quant costa la traducció del títol universitari

No podem donar-te una xifra exacta sobre el preu de la traducció del teu títol universitari, ja que depèn de diversos factors com la combinació d’idiomes, el nombre de paraules o la urgència. Però perquè et facis una idea, el preu pot estar entre els 35 i els 70 euros (sempre hi ha situacions excepcionals).

Si vols que et donem el preu exacte per a la traducció del teu títol acadèmic, escriu-nos sense compromís a [email protected] i et respondrem en només uns minuts.

Altra documentació que et pot interessar traduir

T’has informat sobre quins altres documents necessitaràs a l’estranger?

Et donarem una petita llista dels documents que normalment necessiten les persones que tradueixen el seu títol universitari. Si pots traduir tots els documents necessaris al mateix temps, t’estalviaràs temps i maldecaps.

  • Traducció de l’expedient acadèmic

És molt freqüent que et demanin l’expedient acadèmic traduït a la llengua oficial del país on vagis a estudiar.

  • Traducció del títol de màster

Si també has cursat un màster i vols sol·licitar una beca, un doctorat o una feina, és molt probable que hagis de presentar la traducció jurada d’aquest document.

  • Traducció del currículum

La traducció del curriculum vitae és gairebé obligatòria si tens la intenció de treballar a l’estranger. És evident que per molt bo que siguis en una llengua mai l’escriuràs com un nadiu, i això et tancarà portes en el procés de selecció.

Vols mostrar una imatge professional i de cura dels detalls? No dubtis i tradueix-lo amb professionals.

Si necessites la traducció d’algun d’aquests documents, segueix llegint per obtenir informació més detallada.

A Núria Masdeu Traduccions treballem amb traductors jurats de més de 30 idiomes. Només ens has d’enviar el elements esmentats anteriorment i rebràs un pressupost ràpid i transparent.

A més, si tens menys de 25 anys, volem ser considerats amb la teva economia i les teves necessitats. Per això t’oferim un descompte en la traducció del títol universitari. A què esperes? Escriu-nos a [email protected] i oblida’t de tràmits complicats.

Com traduir el teu títol de màster

Si has estudiat un màster al teu país i vols buscar feina o seguir ampliant la teva formació a l’estranger, un dels documents acadèmics que necessitaràs traduir, a part del títol universitari, és el títol de màster.

És suficient una traducció estàndard o necessites una traducció jurada del títol de màster?

Una traducció estàndard no té validesa legal. Com que es tracta d’un document oficial amb les signatures i els segells de les entitats i els responsables corresponents, necessites una traducció jurada. En aquesta secció t’expliquem com aconseguir-la de manera fàcil i ràpida.

traducció del títol del master (TFM) al anglès

 

Què és una traducció jurada del títol de màster

Com hem esmentat anteriorment, un traducció jurada la fa un traductor-intèrpret jurat acreditat pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació, i ha d’estar segellada i signada pel traductor jurat. El traductor jurat del títol de màster certifica que la traducció del document és fidel a l’original i que té validesa jurídica.

Com puc traduir el meu títol de màster amb un traductor jurat

Necessitem que ens enviïs la informació següent:

  • El títol de màster original escanejat per ambdues cares (o una fotografia de bona qualitat).
  • Quan el necessites (si és urgent, farem tot el possible per adaptar-nos als teus terminis).
  • La teva adreça per enviar-te el document per correu postal.

Quant costa la traducció del títol de màster

El preu de la traducció d’un títol de màster és similar al d’altres títols acadèmics, com ara el títol d’una llicenciatura o d’un grau.

Com hem esmentat anteriorment, l’import depèn de factors com l’idioma d’origen i de destinació, el nombre de paraules, l’adreça d’enviament (nacional o internacional) o la urgència.

A mode orientatiu, el preu pot oscil·lar entre els 35 i els 70 euros, encara que pot haver-hi excepcions.

Si vols que t’enviem un pressupost ajustat per a la traducció del teu títol de màster, escriu-nos a [email protected] i et respondrem al més aviat possible.

Contracta un traductor jurat oficial
Traductors nomenats pel Ministeri d’Afers Estrangers, Unió Europea i Cooperació

Traducció jurada de l’expedient acadèmic

Necessites traduir el teu expedient acadèmic per demanar una beca, accedir a estudis superiors o presentar una sol·licitud de treball?

Has de traduir les teves notes de l’ESO, de batxillerat, de formació professional o de la carrera universitària?

Llavors necessites una traducció jurada, oficial i amb validesa jurídica, i ets al lloc idoni per descobrir com aconseguir-la de manera ràpida i fiable.

traducció del títol acadèmic al anglès

Què és una traducció jurada de l’expedient acadèmic

És una traducció oficial feta per un traductor-intèrpret jurat acreditat pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació, degudament signada i segellada pel traductor jurat.

Traduir l’expedient acadèmic: tipus d’expedients i nivells educatius

Quan parlem d’“expedient acadèmic” no ens referim únicament a l’àmbit universitari. Molts estudiants d’altres nivells educatius també necessiten traduccions jurades del seu expedient acadèmic. Traduïm expedients de notes de tot tipus de formació i institucions educatives, públiques i privades. Contacta amb nosaltres si necessites:

Traduir les notes de l’ESO

Traduir les notes de batxillerat

Traduir les notes dels estudis de formació professional

Traduir les notes de la carrera universitària

Traduir les notes de cursos privats

Com puc traduir el meu expedient acadèmic

Necessitem que ens enviïs la informació següent:

  • L’expedient acadèmic original escanejat (totes les pàgines) o, si et resulta més còmode, una fotografia de bona qualitat que permeti llegir tot el text.
  • La data de lliurament (si és urgent, necessitem saber-ho per adaptar-nos als teus terminis).
  • L’adreça de lliurament per enviar-te la traducció jurada (traducció original en paper) per correu postal.

Quant costa la traducció de l’expedient acadèmic

El preu de la traducció d’un expedient acadèmic depèn de la longitud del document. La longitud pot variar segons la institució acadèmica que emeti l’expedient i segons el nombre de cursos que hi figurin.

Per exemple, no és el mateix traduir l’expedient d’un any de llicenciatura, que traduir l’expedient dels quatre anys d’una llicenciatura. Passa el mateix amb la traducció jurada de les notes de 1r de l’ESO (certificat breu) o dels quatre anys de l’ESO (certificat més extens).

Altres factors que poden influir en el preu són els idiomes, el país d’enviament o la urgència.

Contacta amb nosaltres i t’informarem del preu exacte de la traducció del teu document.

Traductors jurats per a documents acadèmics

A Núria Masdeu Traduccions comptem amb traductors jurats en més de 30 idiomes. Per rebre un pressupost ràpid i fiable, només necessitem que ens enviïs els documents esmentats anteriorment.

Escriu-nos a [email protected] i oblida’t de les dificultats dels tràmits. Som ràpids, eficients i treballem amb professionals.