Si has llegado a este blog, es porque estás buscando un traductor del valenciano al inglés o viceversa. Actualmente, la traducción automática está en auge. Aunque no es 100 % fiable, para uso personal, la verdad es que va bastante bien. Te sacará de más de un apuro. A continuación, te mostramos un traductor que funciona pero que muy bien, es sencillo pero eficaz. Por cierto, si estás buscando una traducción profesional, más adelante también hablamos de ello.

📌 Traductor automático del valenciano al inglés de la UPV

El de la Universitat Politècnica de València (UPV) es el único traductor automático del inglés al valenciano que existe en la actualidad (si conocéis otro, dejarlo en los comentarios, por favor).

Tiene tres idiomas de traducción disponibles: inglés, castellano y catalán.

🔧 Funciones del traductor

Este traductor tiene varias funciones, que veremos a continuación.

🆎 Traducción de oraciones mientras las escribes

Esta es la función más básica de este traductor. Una vez estés en la página principal, verás un cuadro de texto; solo tienes que escribir sobre él y clicar en el botón “Traducir”. Obtendrás una traducción de tu texto al instante; eso sí, recuerda seleccionar el idioma al cual quieres traducir.

traducir del valenciano al inglés

🆎 Traducción de textos que pegues en el traductor

Esta función es similar a la anterior. Es el mismo proceso, pero, en vez de escribir tú el texto, solo tienes que seleccionar y copiar el texto del archivo, página web o documento original y pegarlo en el cuadro. Una vez seleccionada la combinación de idiomas, apretaremos “Traducir”.

📑 Traducción de documentos (DOXC, TXT, PPT, XLS, etc.)

Si lo que necesitas es traducir un documento Word u otro formato, deberás ir a la pestaña “Documentos”. Una vez allí, tendrás que seleccionar el tipo de documento, indicar la combinación de idiomas, cargar el archivo y clicar en “Traducir”. Al poco tiempo, te dará la opción de descargar el documento traducido. En la imagen que tienes a continuación puedes ver los pasos que te he explicado. Por cierto, si necesitas traducir un archivo PDF, no lo puedes hacer directamente, pero no te preocupes porque más adelante te explico cómo hacerlo.

traducir un PDF del inglés al valenciano

📲 Traducción de páginas web

La última función que vamos a enseñar hoy es la de traducción de páginas web. Es muy sencillo de usar, como ves en la imagen que tienes a continuación: solo has de ir a la pestaña “Navegar”, introducir la URL, indicar la dirección de traducción (combinación de idiomas) y clicar en “Traducir”.

traducción de páginas web del valenciano al inglés

📌 Cómo traducir un documento PDF o Word del inglés al valenciano gratis

El problema de traducir un PDF es que no es un formato editable, por lo que muchos traductores automáticos aún no los pueden tomar directamente. Pero no te preocupes porque a continuación te dejo un tutorial donde te muestro cómo funciona este traductor y te doy un truco para que puedas traducir un documento PDF.

📌 Traducción profesional del valenciano al inglés

En los apartados anteriores, hemos tratado la traducción automática de textos y de documentos. La verdad que es una función que está muy bien para uso personal, pero, como habrás comprobado si alguna vez has usado un traductor automático, tiene bastantes deficiencias y comete errores graves. En este apartado te explicamos cómo se obtienen las traducciones profesionales.

❓ ¿Se puede hacer una traducción automática profesional?

Dependiendo de la combinación de idiomas, se puede hacer posedición. Ahora mismo debes estar pensando: “¿Qué es eso?”. Es la revisión, por parte de un traductor profesional nativo, del texto traducido automáticamente. La posedición en lenguas parejas, como el castellano y el catalán, se puede usar en bastantes ocasiones (no en todas) y se consiguen resultados muy buenos. En cambio, en combinaciones como el valenciano y el inglés, es muy complicado utilizarla, dado que el tiempo que tardaríamos en arreglarla para que el resultado fuera como el de una traducción humana no merece la pena (aunque si se trata de textos internos no publicables, se puede valorar esta opción).

❓ ¿Cómo se consigue una traducción profesional del valenciano al inglés?

A continuación veremos los puntos necesarios para conseguir una traducción profesional del valenciano al inglés o viceversa.

Traductor profesional nativo

Este es el punto más importante. Si nosotros queremos traducir del valenciano al inglés, el traductor ha de ser un humano nativo de la lengua de destino –es decir, del inglés– y conocedor de la lengua de origen. En otras palabras, una persona nativa de valencia, por mucho que haya estudiado inglés, no puede hacer la traducción del valenciano al inglés (podría hacer la viceversa, del inglés al valenciano), sino que debería ser realizada por una persona, por ejemplo, de Estados Unidos o del Reino Unido. ¿Os imagináis al típico alemán que lleva años en España, que habla bastante bien el español, traduciendo del alemán al español? El resultado de sus textos sería muy deficiente.

Traductor con estudios

Otro punto que es muy importante es que el traductor tenga estudios relacionados con la traducción e interpretación. Es indispensable que haya aprendido los tejemanejes de esta profesión (nivel lingüístico, uso de herramientas, utilización de glosarios, etc.).

Traductor especializado

El último punto que vamos a remarcar es que el traductor debe tener experiencia y conocimiento sobre el tema de los textos que se necesitan traducir. La traducción puede ser de textos médicos, técnicos, jurídicos, entre otros. Cada traductor está especializado en campos concretos.

Esperamos que este artículo te haya ayudado. Si tienes dudas, puedes escribirnos con toda confianza y sin compromiso AQUÍ.