La gran mayoría del contenido que consumimos tiene forma de vídeo. Ya sean películas, series de televisión, vídeos de YouTube, videojuegos o incluso publicidad. Pero, ¿lo ves todo en español? Es posible que tus series y películas favoritas lleguen a España con doblaje. No obstante, ¿todos tus youtubers preferidos hablan castellano?, ¿el contenido de los tutoriales o vídeos que ves en internet siempre está en español? Por ejemplo, si eres fan del anime, sabes que, sin subtítulos, no podrías vivir. Y, si tienes problemas de audición, tampoco. Así que eso es lo que hacemos en esta empresa de subtitulación: nos aseguramos de que puedas ver tu contenido sin verte afectado por la barrera del idioma.

Qué son los subtítulos y cuál es el proceso que sigue una empresa de subtitulado

La definición más básica de subtítulos la podemos encontrar en el diccionario Lexico de Oxford. Este nos dice que un subtítulo es un «texto escrito que aparece sobre las imágenes de cine, televisión u otro soporte audiovisual y que traduce lo que se dice en la lengua original o lo transcribe». Y se trata, literalmente, de eso. Los subtítulos son los textos que aparecen en la parte inferior de la pantalla (normalmente) y su proceso consiste en transcribir lo que se dice en el audio, traducirlo si es necesario y convertir el texto en subtítulo usando las pautas necesarias.

En el caso de una empresa de subtitulación, el proceso es más que eso. Nosotros nos encargamos de recibir el proyecto, comprobar todos los materiales, analizarlos y ofrecer un presupuesto. Una vez que se acepta, nos ponemos manos a la obra. Nos encargamos de la transcripción, el pautado (sincronización audio texto), de la traducción a otros idiomas siguiendo las directrices de subtitulado y de su revisión. Si el cliente lo solicita, también podemos insertar los subtítulos en el vídeo.

empresa de subtitulado profesional

De qué se encarga una empresa de subtitulación

Publicidad y vídeos corporativos

Si eres una empresa y quieres ampliar el mercado, ¡haz que tu publicidad lleve subtítulos! De esta forma, podrás llegar a un público que, de otro modo, no te entendería (una pista más: algunos motores de búsqueda también indexan los subtítulos, así que también te pueden ayudar con el SEO). Y no solo eso, ya que, como empresa de subtitulación, recibimos encargos de vídeos corporativos. Ya sean tutoriales, guías, presentaciones, etc., los subtítulos son importantes para que todos tus empleados o socios que no hablen tu idioma o tengan problemas auditivos puedan entender el vídeo.

Películas, series, documentales…

Son uno de los encargos más solicitados. Sin entrar en polémicas de los fans de la versión original o el doblaje, en este ámbito los subtítulos son muy importantes. No solo para aquellos que disfruten de las voces originales, pero no conozcan el idioma, también para aquellos que tienen discapacidad auditiva y no pueden acceder a este contenido de otra forma, o para los que no pueden poner el audio en ese momento (por estar en público, por ejemplo).

[Imagen 2: Una empresa de subtitulación se encarga de todo el proceso de subtitulación de los encargos de los clientes]

Videojuegos

La industria de los videojuegos mueve más dinero que la del cine y la de la música juntas, ¡y por ello la mayoría de los juegos llegan subtitulados o doblados! Sobre todo, en la era del streaming, esto es más importante que nunca. Imagina que eres un streamer famoso y el último juego llega solo en inglés. Tal vez tú sepas inglés, pero puede que tus seguidores no. Puede que tus seguidores estén viendo el vídeo en público y no quieran poner el audio, o que tus seguidores no oigan bien y necesiten leer los diálogos del videojuego. O, tal vez, tú mismo lo necesites para entender el argumento.

En definitiva, las empresas de subtitulación están en auge, siempre van a tener encargos de subtitulado. Los beneficios de los subtítulos son apabullantes en las industrias del cine, las series, los videojuegos y, cada vez más, en vídeos empresariales (presentaciones, vídeos técnicos, publicitarios, etc.). Si necesitas el asesoramiento de profesionales, consulta nuestros servicios de transcripción y subtitulación y solicita un presupuesto.