Precio de subtitulado por minuto

El subtitulado de vídeos es un proceso que consiste en transcribir el mensaje oral de los interlocutores y sincronizar el texto con el audio mediante el pautado de los subtítulos.

El precio del subtitulado depende de varios factores como el idioma, si se proporciona el texto transcrito o si es necesario hacer una traducción.

A continuación, encontrarás una tabla con tarifas orientativas para que te puedas hacer una idea del precio que te puede costar subtitular tus vídeos.

Además, después de la tabla de precios y los idiomas con los que más trabajamos, tenemos un apartado con las dudas más frecuentes sobre el subtitulado.

Pautado

texto/audio

desde 1,97 €* por minuto

  • Sincronización texto audio

  • Entrega archivo .SRT

  • Normas de subtitulado

  • Marcas de tiempo

  • Control de calidad final

No incluye la transcripción del texto. El texto es entregado por el cliente.

Subtitulado en el

mismo idioma

desde 3,47 €* por minuto

  • Transcripción profesional

  • Sincronización texto audio

  • Entrega archivo .SRT

  • Normas de subtitulado

  • Marcas de tiempo

  • Control de calidad final

Transcripción y pautado de los subtítulos.

Traducción

subtítulos

desde 16,25 €* por minuto

  • Transcripción profesional

  • Sincronización texto audio

  • Traducción profesional

  • Entrega archivo .SRT

  • Control de calidad final

Transcripción, pautado y traducción profesional.

* IVA no incluido. Los precios dependen del idioma, del material aportado (texto original o archivo .SRT pautado) y del número de traductores, entre otros factores.

¿En qué idioma necesitas el subtitulado?

Español (España)

Catalán

Inglés (Reino Unido)

Neerlandés

Francés (Francia)

Alemán

Ruso

Portugués (Portugal)

Italiano

Noruego

Rumano

Otros

¿Es subtitulación humana o automática?

Nuestro servicio es profesional; es decir, está realizado por lingüistas expertos.

Hoy en día, la tecnología automática no ofrece resultados profesionales. Si estás buscando un proceso de subtitulado automático de bajo coste para uso particular o no profesional y eres consciente de que deberás invertir tu tiempo, te invitamos a leer nuestra guía de cómo subtitular y traducir tus vídeos automáticamente.

Factores que afectan al precio de una subtitulación

El precio de una transcripción puede variar en función de los factores que te mostramos a continuación:

El idioma

El idioma es un factor muy importante. Los trabajos de subtitulado los realizan personas nativas en su lengua. Por ello, hay que tener en cuenta que la tarifa por hora de un transcriptor noruego no es la misma que la de un español (la de este último es bastante más económica).

Entrega del texto original

Si el cliente proporciona el texto original, se ahorra una de las partes del proceso (transcripción del audio). Por tanto, el precio por minuto será menor.

Traducción por 1 o 2 profesionales

Existe la opción de elegir la traducción básica (1 traductor profesional) o la profesional (1 traductor + 1 revisor profesionales).

Calidad del vídeo y del audio

Este apartado es muy importante, ya que la calidad del audio puede afectar al proceso, sobre todo a la fase de transcripción.

Subtitulado urgente

Si necesitas una subtitulación en un plazo urgente, se aplicará una tarifa de urgencia.

Plazos de entrega de una subtitulación

El subtitulado en un mismo idioma de un vídeo de 15 minutos tiene un plazo de entrega de entre 4-5 días laborables. Si necesitas la traducción a otro idioma, serían 8-9 días laborables teniendo en cuenta que se realiza traducción y revisión (con dos traductores profesionales). Estos son plazos genéricos; dependerán de la disponibilidad en el momento de efectuar el pedido.

En caso de que necesites un subtitulado en un plazo concreto, no dudes en preguntárnoslo. Haremos todo lo posible para ayudarte.

Cómo comparar un presupuesto o unas tarifas de subtitulación

Este apartado es muy importante. Para poder comparar los precios de una subtitulación, es fundamental que te fijes en si la tarifa incluye todos estos conceptos:

  • Transcripción del audio original por un profesional nativo
  • Pautado (sincronización audio-texto)
  • Traducción y revisión por parte de dos traductores nativos

Si ves que el precio de un presupuesto es escandalosamente más bajo que los otros, casi seguro que te están ofreciendo todo el proceso automático (transcripción, pautado y traducción de forma automática).

Si estás buscando un resultado profesional, te podemos asegurar que el resultado de un subtitulado automático no es para ti. En cambio, si lo que buscas es un servicio no profesional de bajo coste y en el cual deberás invertir tu propio tiempo para subtitular los vídeos, te invitamos a leer nuestra guía de cómo subtitular y traducir tus vídeos automáticamente tú mismo.

Traducción de subtítulos

La traducción de subtítulos es complicada, dado que hay que ceñirse a unas restricciones de caracteres (tiempo y espacio) para que estos se pueden leer correctamente en pantalla. Sin duda, nuestra recomendación es que intervengan dos traductores diferentes en este proceso. El primero traducirá el texto; el segundo lo revisará en busca de posibles fallos y erratas. Al fin y al cabo, somos humanos.

Cómo se entregan los subtítulos

Los subtítulos se entregarán en un archivo .SRT u otro formato (a elegir por el cliente). También ofrecemos la posibilidad de entregar los subtítulos incrustados en el vídeo de manera permanente. Si no estás seguro de lo que necesitas, puedes leer este post donde explicamos qué son los subtítulos abiertos y cerrados.

5 razones para subtitular con nosotros

Calidad al mejor precio

Rapidez y eficiencia en la comunicación y gestión

Puntualidad en las entregas

Disponibilidad y asesoramiento

Confidencialidad

Tarifas de traducción