You want your message to have more impact.
You would love to improve your positioning on platforms and search engines so that your video is displayed before others.
You want to reach as many people as possible. And this includes:
If you are wondering how to get all that in a single action, you just found the answer: subtitling.
“They say a picture is worth a thousand words. But the truth is that without the words your image will not go very far”.
Transcribe and subtitle your videos to:
“At Masdeu Translations, they make my life easier. They know the video industry and prepare the subtitles for my movies in the languages and formats I need, ready to import!”
“I work for an NGO and we needed an urgent translation from English to Bengali, but were finding it difficult to find a trustworthy translation company. I can recommend Núria’s company without a doubt, because they are professional and deliver on time”.
“We were looking to enter into the Italian and French markets, and for a single company that could manage all of the languages. Núria’s translation agency makes our life easier with its professional management and efficiency”.
“Thanks to NM Translations, I have the peace of mind of knowing that my texts in English are professional and have an adequate tone that, as a non-native speaker, I would have been unable to give them. Now, not only are my texts understood, but they also sell”.
“Although I have no problem in communicating in English on a day-to-day basis, I wanted to make sure that my letter of introduction when contacting international contributors was as professional as possible, which is why I sought the help of an expert. Thanks to her, I have the peace of mind of knowing that my texts are professional and have an adequate tone that, as a non-native speaker, I would have been unable to give them. Now, not only are my texts understood, but they also sell. Núria offers speed, professionalism, and a service that, even if you are not a large company, makes you feel equally important. Your projects are welcomed with enthusiasm. A service 100% recommendable!”
“I work for an NGO and we needed to translate something from English to Bengali, but were finding it difficult to find a trustworthy translator working in this combination. We got in touch with Núria’s company and they got straight back to us with a quote for the translation. The quote was actually very reasonable. They told us that they only work with natives, which made us trust them even more. I can recommend them without a doubt, because they work quickly and efficiently and, above all, because they treat the whole process very professionally. The quality of the translations is always very high, and they deliver on time”.
“We were looking to break into the Italian and French markets, and needed a translation service that would get the translations back in the agreed time, dealing with one single point of contact and without too much time spent emailing backwards and forwards. The translation of our website into two further languages has meant we are now active on two new markets and have been able to create synergies with other companies working in those markets. Other providers sent more literal, stilted translations, but they were missing the key marketing element we needed. Núria’s company, however, gives us high-quality translations that demonstrate a knowledge of the sector, as well as reliability, efficiency, speed, availability and trustworthiness”.
Frequently asked questions about transcription and subtitling
Núria Masdeu Translations is a professional translation and subtitling company. If you need a subtitling quote, send us the project information and we will send you a customised no-obligation quote.
The price of subtitling depends on several factors: the duration of the video; if the subtitling requires translation or just the addition of the text to the audiovisual material; if the subtitles are delivered in a separate .srt file or embedded in the video; if you require the video to be edited and uploaded to the corresponding platform, etc.
Therefore, it is a good idea to request a personalised quote and not just the price per hour or minute.
Subtitling is charged by the hour.
Descriptive subtitles include dialogue and the description of other sounds or sound or musical effects. They are intended for deaf or hard of hearing people, and their goal is to provide them with any information they cannot access through the images alone. An example is the indication of “(LAUGHS)” or “(SONG)” hakuna matata, a way of being…”.
They are also commonly called subtitles for the deaf.
Subtitling consists of transferring an oral message to a written form and displaying the text over an image. A video can be subtitled in the same language in which it is spoken or in other languages.
We accept a multitude of audio and video files (contact us by email). Also, if the audio or video is on the internet, such as on a YouTube channel or podcast platform, you just need to give us the URL so that we can access the content.
There are literal transcriptions, in which everything the speaker says (repetitions, stutters, interjections, etc) is reflected. For example: “Right… Good… I wanted to say that before… I called him before I arrived”. This type of transcription is useful in cases where it is relevant how the speaker expressed himself to draw conclusions beyond the words themselves. For example, in trials, courts, investigations, etc.
There are also natural transcriptions. They eliminate repetitions, interjections, etc. to give the text fluidity and promote understanding. In other words, readability and understanding are prioritised. The speaker’s grammatical errors are corrected and sentences are restructured to improve cohesion and speaking style. As an example, natural transcription is used in newspaper articles.
ne hour of recorded audio is usually equivalent to 6 hours of transcription work. Or, to put it another way, one minute of recorded audio is equivalent to 6 minutes of transcription.
This is a standard estimate, since time may vary slightly depending on the audio quality, accent or rate of speech, among other things.
Transcription is charged by the hour.
Any type of recording can be transcribed, provided that the audio quality and background noise allow it. We offer the transcription of interviews, speeches, presentations, telephone conversations, etc.
Transcription is the conversion of a spoken message to written text. It is usually transcribed in the same language as the oral message.