Diario del traductor | Núria Masdeu

diario del traductor
Journal para traductores

Largos días laborables, traducciones los fines de semana cuando preferías pasar tiempo con tu familia, miedo a decir que no, problemas musculares por tantas horas delante del ordenador…

Como traductora y emprendedora, el volumen de trabajo y la falta de organización me llevaron a una situación de frustración que no sabía cómo resolver. No tenía tiempo ni fuerzas para hacer grandes cambios y mejorar mi vida y mi negocio.

Necesitaba hacer algo urgentemente para cuidarme y avanzar profesionalmente, y ese algo tenía que ser fácil de implementar y, además, encajar en mi abarrotada agenda.

Así nació el Diario del traductor.

Diario del traductor disponible en español e inglés

Es una herramienta práctica con una rutina muy sencilla y que no requiere grandes objetivos, pero sí constancia.

Pues el secreto está en las pequeñas acciones del día a día.

Y tras ver los resultados en mi negocio, mi salud, mi mentalidad y mis niveles de energía, decidí aventurarme a convertir esas notas manuscritas en el primer borrador del Diario del traductor. ¿Y por qué no ponerlo a disposición de otros compañeros de profesión?

Así que te invito a leer estas líneas sobre el Diario del traductor, que resolverán algunas dudas y te ayudarán a decidir si es o no para ti.

Qué es el diario del traductor
Mejora tus hábitos con el Diario del Traductor

Diario del traductor: un diario creado especialmente por y para traductores

Este diario ofrece una rutina sencilla, pero eficaz.

El simple hecho de dedicar un momento a pensar cuáles son mis prioridades para ese día y escribirlas —sobre todo escribirlas— es lo que marca la diferencia. Desde el momento en el que anoto mi compromiso en este diario cada mañana, una fuerza indescriptible me empuja a cumplir lo que me he prometido. Como si no quisiera fallarme a mí misma.

Y lo mejor de todo es lo bien que sienta acabar el día y sentirte tan satisfecha. En lugar de irme a dormir pensando que no he tenido tiempo de hacer esto o aquello, me voy a la cama agradecida por mi disciplina y mis pequeños progresos.

Para mí, lo mejor que me ha dado este diario es el cambio tan positivo en mi relación conmigo misma y con mi negocio. Porque cuando eres emprendedora, tu estado de ánimo, tu salud y tu actitud están directamente relacionados con lo que ofreces como profesional. Ahora mismo, estoy tranquila de saber que hago lo que puedo cada día y que no me rindo. Y eso es lo importante, ¿no?

Me llamo Núria Masdeu y soy una traductora profesional que conoce los problemas reales del traductor emprendedor. En este diario comparto las pautas que me sirven a mí para pasar a la acción y mejorar como traductora.

Mi deseo es que esta sencilla rutina aporte beneficios a mis compañeros de profesión.

Este diario no ofrece respuestas ni ninguna lección. Es simplemente una herramienta, una pauta para seguir, que a mí me ha ayudado a establecer una rutina y conseguir resultados. Pero esos resultados los creas tú. Si te comprometes a dedicarle 5 minutos al día y a hacer pequeñas acciones para cambiar tu vida, el éxito está garantizado.

¿En qué consiste el Diario del traductor?

Tiene formato de libro de tapa blanda, pero no es una novela. Este diario es una herramienta muy sencilla para mejorar a nivel personal y profesional.

El diario está compuesto por fichas mensuales y diarias que te permiten fijar objetivos mensuales, realizar pequeñas acciones para conseguirlos, y recapitular sobre tus logros, puntos fuertes y débiles para seguir mejorando.

Está pensado para trabajar en ti cada día. Me he enfocado en 4 áreas que, desde mi punto de vista, son clave para progresar como profesional de la traducción: negocio, especialización, salud y pensamientos limitantes.

Está concebido para usarlo durante seis meses, pero lo importante es enfocarse en los 5 minutos de cada día.

Este diario sirve meramente como método y guía. Te ofrece una estructura y una organización que podrás seguir día a día, pero el compromiso lo pones tú.

El Diario del traductor es totalmente personalizado, ya que ya cada persona lo rellenará con las áreas clave, los objetivos y las acciones que considere relevantes.

 

¿Cómo puedo saber si el diario del traductor es para mí?
¿Para quién es el diario del traductor?
No es para mí el diario del traductor si...

Si te animas a probarlo, ¡espero que lo disfrutes!

Happy journalling!

Aquí te dejo algunas de las preguntas más frecuentes sobre el Diario del traductor

¿Me va a llevar mucho tiempo esta práctica?

5 minutos al día. El tiempo que requiere no es nada a cambio de los beneficios que notarás en varios ámbitos de tu vida.

¿El Diario del traductor está disponible en formato e-book?

Actualmente solo está disponible en papel. Lo he concebido así porque requiere hacer anotaciones cada día, y tener una copia física a mano me parece más práctico. Si crees que para ti sería útil la versión e-book, escríbeme para que pueda tenerlo en cuenta.

¿En qué idiomas está disponible el Diario del traductor?

Por ahora está disponible en español y en inglés.

¿Cuánto cuesta el Diario del traductor?

El precio fijado de la versión en español para Amazon España es de 9,57 EUR. El precio fijado de la versión en inglés para Amazon.com (global) es de 10,95 USD. Dicho esto, el precio varía ligeramente en función del mercado de Amazon en el que lo compres (Amazon Francia, Amazon Alemania, Amazon Italia, etc.).

¿Dónde puedo conseguir el Diario del traductor?

Puedes conseguirlo en Amazon. Aquí te dejo los enlaces al Diario del traductor en español y en inglés: