Corrección de traducciones automáticas o de inteligencia artificial (IA)

Servicio profesional de corrección de traducciones automáticas o de inteligencia artificial, realizado por nativos

¿Has detectado errores en tu traducción automática y necesitas que un profesional la revise?

¿Quieres publicar un texto traducido automáticamente y debe estar perfecto?

Las traducciones automáticas contienen errores y son demasiado literales. No te la juegues; revísalas para obtener un resultado correcto, fluido y fiable.

No busques más. Nuestros correctores/traductores son profesionales, nativos en la lengua en la que corrigen y tienen una amplia experiencia detectando errores tanto humanos como de motores de traducción automática.

  • Traductores nativos con formación en corrección (+15 idiomas)

  • Más de 10 años de experiencia

  • Estudios acreditados

  • Entregas puntuales

  • Servicio urgente

traducción jurada Ministerio de Asuntos Exteriores de España
traducción jurada Ministerio de Asuntos Exteriores de España

Somos Marc y Núria

Seremos las personas que gestionaremos tu corrección. Si te interesa recibir un presupuesto, solo tienes que enviarnos el archivo que deseas corregir, así como el archivo original. Escríbenos a [email protected].

Tipos de corrección de una traducción automática

Tienes dos opciones: corrección ortotipográfica y de estilo, y revisión. A continuación te explico la diferencia entre estos dos servicios.

Corrección ortotipográfica y de estilo

Si simplemente quieres que se corrijan los errores del texto traducido, sin compararlo con el original, necesitas una corrección ortotipográfica y de estilo realizada por un corrector profesional. Ten en cuenta que solo podrán detectarse los errores lingüísticos, pero no los de significado (por ejemplo, si una expresión se ha traducido de forma literal sin tener en cuenta el contexto).

Revisión comparando original y traducción

Si quieres que el corrector revise el texto comparándolo con la versión original, necesitarás el servicio de revisión, realizado por un traductor profesional. En este caso, la tarea no solo incluye la corrección ortotipográfica y de estilo (de errores lingüísticos), sino también la corrección de errores de significado, omisiones, adiciones, contexto… Por tanto, se trata de un servicio más completo.

La revisión puede llevarla a cabo un solo traductor (una revisión) o dos traductores (doble revisión).

Corrección de una traducción automática en inglés

Si has hecho una traducción automática al inglés usando motores de traducción como Google Traductor o DeepL, entre otros, también podemos ayudarte.

Nuestros correctores y traductores profesionales nativos de inglés británico o americano se asegurarán de subsanar los errores del texto para mejorar su calidad.

Precios de corrección de traducción automática

Corrección

desde 0,017 EUR/pal. + IVA

  • Corrección ortotipográfica y de estilo (sin comparar con el original) por parte de un corrector profesional nativo
  • Control de calidad final

 

Revisión (1 profesional)

desde 0,038 EUR/pal. + IVA

  • Revisión de la traducción automática (comparando con el texto original) por parte de un traductor profesional nativo
  • Revisión por parte de un segundo traductor nativo
  • Control de calidad final

Revisión (2 profesionales)

desde 0,058 EUR/pal. + IVA

  • Revisión de la traducción automática (comparando con el texto original) por parte de un traductor profesional nativo
  • Revisión por parte de un segundo traductor nativo
  • Control de calidad final

 

Corrección

desde 0,017€* por palabra

  • Corrección ortotipográfica y de estilo (sin comparar con el original) por parte de un corrector profesional nativo

  • Control de calidad final

Revisión (1 profesional)

desde 0,038 €* por palabra

  • Revisión de la traducción automática (comparando con el texto original) por parte de un traductor profesional nativo

  • Control de calidad final

Revisión (2 profesionales)

desde 0,058 €* por palabra

  • Revisión de la traducción automática (comparando con el texto original) por parte de un traductor profesional nativo

  • Revisión por parte de un segundo traductor nativo

  • Control de calidad final

*IVA no incluido. Los precios dependen de la combinación de idiomas, del nivel de especialización del texto y del plazo de entrega.

Pilar Millan - Clientes Núria Masdeu traducciones

«Queríamos entrar en los mercados italiano y francés, y que una sola empresa se encargara de todos los idiomas. La empresa de Núria nos facilita el día a día con su gestión y eficiencia».

Pilar Millan, departamento de Ventas y Producto, Bedooin Tech Ventures
Sandra Mariages - Clientes Núria Masdeu traducciones

«Gracias a NM Traducciones, estoy tranquila de saber que mis textos en inglés son profesionales y tienen un tono adecuado que, al no ser yo nativa, no habría podido darles. Ahora mis textos no solo se entienden; además, venden».

Sandra Mariages, autora del blog Voy a NYC
Abdelali Ziani - Clientes Núria Masdeu traducciones

«En mi ONG necesitábamos una traducción urgente del inglés al bengalí, y nos resultaba difícil encontrar una empresa de confianza. Recomiendo la empresa de Núria sin duda, por su profesionalidad y puntualidad».

Abdelali Ziani, Project Assistance, ONG Animals & Angels