La traducción literaria es una de las partes más bonitas de esta profesión. No solo permite al traductor desatar toda su creatividad y jugar con las palabras de su idioma nativo. También permite que el autor pueda dar a conocer su obra en otros países y que haga llegar su mensaje o historia a más rincones del mundo. A fin de cuentas, escribir un libro no es un proceso fácil. De hecho, ¡puede ser la obra de tu vida! Así que, si estás pensando en traducirlo, te cuento el proceso de traducción de libros al inglés. Let’s go!

Pasos que seguir para traducir tu libro

Ya has decidido que quieres que el libro que has escrito también esté en inglés. Así pues, doy por hecho que, además de escribir tu libro con toda tu dedicación, también lo has mandado revisar. Es decir, ya está corregido y editado. ¡Así que, llegó el momento de traducirlo!

Busca un profesional de la traducción de libros al inglés

Como he dicho antes, tu libro puede ser la obra de tu vida. Por esta razón, es importante que dejes el proceso de traducir un libro del español al inglés en manos de profesionales. Ten en cuenta que una mala traducción puede arruinar la opinión de tu libro en otros países. Es más, puede ser lo que lo haga fracasar fuera de España. Pero no te preocupes, tienes muchas opciones para huir de las traducciones automáticas de Google.

La primera de ellas es hablar con la propia editorial. Lo más seguro es que esta tenga un listado de agencias o traductores con los que colaboren habitualmente. Así que sabrás que estás en buenas manos. Pero, puesto que se encargan de gestionar todo el proceso (edición, traducción, revisión, publicidad…), tendrás que pagar más costes, tenlo en cuenta.

Por otra parte, puedes ponerte en contacto con una agencia. Las agencias de servicios lingüísticos podrán hacerse cargo de la traducción y su posterior revisión. Así mismo, también cuentan con una lista de traductores profesionales de confianza.

Contrata a un traductor profesional

Trabaja con traductores profesionales nativos con un mínimo de 5 años de experiencia.

Por último, puedes contactar directamente con un traductor autónomo. La principal ventaja de esto es que, al no tratar con intermediarios, los precios serán más bajos. No obstante, asegúrate de que sea un profesional de la traducción de libros al inglés y busca referencias.

Cuanta más información proporciones, mejor será la traducción

¿Tu libro tiene muchos juegos de palabras? ¿Tiene adivinanzas, canciones, poemas o palabras inventadas? ¿Habrá giros en próximos libros de la saga que cambien el significado de algo del principio? Todo esto es muy importante a la hora de traducir. Así que, intenta dar toda la información posible al traductor para que pueda reflejar tu libro correctamente.

No querrás causarle los dolores de cabeza que sufrió la traductora de la saga Canción de Hielo y Fuego de George R. R. Martin al descubrir de dónde venía el nombre de Hodor. Si lo hubiera sabido desde antes, a lo mejor no se llamaba Hodor en absoluto. Sin embargo, es normal querer cuidar tu obra y evitar posibles filtraciones de tramas futuras. Pero alguna nota con factores importantes como ese, no está nada mal.

No olvides la revisión y los derechos de autor

Si has optado por trabajar con una agencia o con la propia editorial para la traducción de libros al inglés, ellos mismos se encargarán del proceso de revisión. En él, un revisor profesional se ocupará de comprobar que el texto se adapte a todas las normas del inglés. Para ello, examinará la ortografía, puntuación, sintaxis, etc. Pero lo más importante es que también contrastará la traducción con el texto original. De esta forma, puede descubrir información que se haya perdido, frases a las que se les haya cambiado el significado y mucho más.

Para finalizar, ten en cuenta que las traducciones tienen derechos de autor para el traductor. Esto es así porque son obras derivadas y, por lo tanto, las protege la Ley de Propiedad Intelectual. En otras palabras, antes de empezar a trabajar, tendrás que acordar con el traductor hasta dónde llegará la remuneración de estos derechos. Por ejemplo, puede acordarse un pago único o pago por regalías.

Contrata a un traductor profesional

Trabaja con traductores profesionales nativos con un mínimo de 5 años de experiencia.

¿Te interesa empezar la traducción de tus libros al inglés? Pues contacta con nosotros y te asesoremos durante todo el proceso. ¡No lo dudes más y escríbenos!