Si has llegado a este blog, es probable que tengas un proyecto de subtitulación y necesites conocer las normas para poder empezar. Sin embargo, a lo mejor has encontrado demasiada información y muy dispersa, lo cual es bastante abrumador.

Lo cierto es que nos ha pasado a muchos. Por eso pretendo condensar en esta guía todo lo que necesitarás, para que puedas empezar a subtitular inmediatamente.

Antes de empezar, es muy importante remarcar que cada proyecto puede tener diferentes requisitos de subtitulación o seguir unas convenciones determinadas. Además, tienes que saber si solo debes traducir el discurso oral, que son los subtítulos estrictamente, o también textos que aparezcan en el vídeo u otros.

De todas formas, existen algunas convenciones generales que hay que tener en cuenta y estrategias varias para conseguir un resultado profesional y fácil de leer. Las veremos a continuación.  🤩 ¿Te quedas? 🤩

📌 Reglas de ubicación espacial para subtitular

El espacio es la primera dimensión que trataremos de los subtítulos, y hay que tener en cuenta varias normas para manejarlo correctamente.

1️⃣ Ubicación de los subtítulos

Tendrás que colocarlos siempre en la parte más baja de la pantalla 👇. Aun así, si ese espacio lo ocupa alguna información importante, puedes situarlos inmediatamente por encima ☝ .

2️⃣ Número y división de líneas:

¿Cuántas líneas debe tener un subtítulo?

El límite habitual es de una o dos líneas, y deben tener una longitud más o menos equilibrada si usas ambas. En algunos casos, podemos encontrar subtítulos de tres líneas, aunque no es lo habitual.

¿Cómo se parten los subtítulos a final de línea?

La partición no puede ser aleatoria ✂ , sino que deberás tener en cuenta consideraciones varias para los saltos de línea. Estas normas también se aplican para el cambio de unidad de subtítulo o salto de pantalla.

Primero, 📢 se prefiere que coincidan con algún signo de puntuación.

Como no siempre es posible dividir las líneas conforme a los signos de puntuación, deberás tener en mente la segunda regla de oro: no dividas nunca sintagmas o unidades de significado. Por ejemplo, puedes situar la división entre el sujeto y el predicado, pero nunca entre un artículo o preposición y su sustantivo, o entre un adverbio de negación y el verbo. En el siguiente apartado verás algunos ejemplos.

 

Ejemplos de partición de subtítulos

✔ Usando los signos de puntuación

Opción 1:

Ella dijo que no quería saberlo, pero

no creo que lo dijese en serio.

Opción mejorada:

Ella dijo que no quería saberlo,

pero no creo que lo dijese en serio.

✔ Evitando dividir el artículo del nombre

Opción 1:

No es buena idea que cojas la

silla de los vecinos, Marta.

Opción mejorada:

No es buena idea que cojas

la silla de los vecinos, Marta.

✔ Evitando dividir la preposición de su sintagma nominal o verbal

Opción 1:

El pueblo en el que vivo es de

los que tienen de todo.

Opción mejorada:

El pueblo en el que vivo

es de los que tienen de todo.

✔ Evitando dividir la conjunción de la oración

Opción 1:

Sigue así y verás que

te saldrá todo bien.

Opción mejorada:

Sigue así y verás

que te saldrá todo bien.

¿Qué hacer si en el mismo subtítulo hablan dos personajes?

Si hablan dos personajes 👭 , tendrán una línea reservada para cada uno.

3️⃣ Número y características de los caracteres por línea

Te recomiendo que tomes como referencia que cada línea deberá tener entre 35-40 caracteres, aunque este número pueda variar ligeramente según la fuente que consultes.

Recuerda que, además de todas las letras, también cuentan los signos de puntuación y los espacios.

En relación con las características de estos caracteres, tendrán que ser suficientemente grandes como para que se puedan leer, con lo cual se recomienda un mínimo de nueve píxeles. La fuente, por el mismo motivo, deberá ser espaciada, con la menor cantidad de decoraciones posible y con interlineado simple.

Reglas para crear subtítulos profesionales

📌 Reglas de ubicación temporal para subtitular

La dimensión temporal de los subtítulos es de gran importancia para la legibilidad del texto. Es por eso que las convenciones que explicaremos en este punto se basan precisamente en la velocidad media de lectura de las personas.

Qué aspectos tener en cuenta en cuanto al tiempo de los subtítulos

Lo primero que debes tener en cuenta es la sincronización del audio y la imagen con cada unidad de subtitulación 🔍, comprendida entre el tiempo de entrada y de salida (en el último punto daremos alguna recomendación técnica para facilitar esta tarea).

¿Cuánto tiempo debe aparecer el subtítulo en pantalla?

Además, hay que respetar unos tres segundos de exposición por cada línea completa de 35 caracteres. Es cierto que existe cierta variabilidad, entre uno y seis segundos, 🕗 dependiendo de la longitud del subtítulo y para fomentar la concordancia con el tiempo de la imagen. Sea como sea, siempre deberás tener en cuenta que se tiene que poder leer, por lo que será necesario emplear algunas estrategias que reduzcan el subtítulo para adecuarlo al tiempo de lectura. Las veremos más adelante, en el siguiente apartado.

Cómo cortar los subtítulos

📌 Normas que diferencian la subtitulación de la transcripción literal

Una vez repasadas las convenciones de espacio y tiempo de los subtítulos, adentrémonos en las estrategias que tendrás que utilizar para cumplirlas.

Si hay que modificar lo que se dice en el audio, queda claro que los subtítulos no son transcripciones literales 🛑. Ni siquiera son transcripciones naturales, aunque se reciclen algunas estrategias como la eliminación de repeticiones, cosa que veremos en este punto.

Todas las normas que veremos a continuación, pues, intentan conseguir dos objetivos principales: procurar la mayor claridad posible para el lector y economizar el lenguaje para encajar todas las convenciones.

✔ Reglas ortotipográficas para facilitar la lectura del subtítulo

Puntuación

Tienes que seguir las consideraciones propias del idioma en cuestión en el uso de puntos, comas y puntos y coma. En el caso de las exclamaciones y las interrogaciones, úsalas siempre que sea necesario, pero ten en cuenta que son signos dobles en español, por lo que a lo mejor te interesa reformular la frase para evitar el uso de esos caracteres y no recargar el mensaje.

Puntos suspensivos

Los puntos suspensivos son un caso especial en subtitulación, porque sus funciones son distintas a las habituales. En realidad, se usan solo para marcar frases inacabadas, omisiones o pausas relevantes para el mensaje, y nunca para enumeraciones.

Ejemplo del uso correcto de puntos suspensivos:

-¿Estuviste con…?

-Bueno, solo un rato.

Otro uso de los puntos suspensivos es cuando una persona interrumpe a otra y el discurso de la primera continúa. Fíjate en este ejemplo:

Subtítulo 1   -Te quería comentar que…

                       -Por favor, ¡no lo digas!

Subtítulo 2  …no voy a ir con vosotros.

Guion

El guion se usa para marcar las intervenciones de dos personajes en un mismo subtítulo, sin espacio entre el guion y el texto, pero no se debe poner si las dos líneas están ocupadas por un mismo personaje.

Ejemplo correcto:

-¿Cómo estás hoy?

-Digamos que voy tirando.

Nota: aunque en los diálogos de novelas y otros textos se usa la raya (un guion más largo) en lugar del guion corto, el caso de los subtítulos es una excepción, por cuestiones de limitación de espacio.

Paréntesis

Debes evitar el uso de paréntesis en el texto, porque se suelen reservar para descripciones de sonidos importantes para el desarrollo de la trama y para personas sordas.

Ejemplo del uso correcto de paréntesis en los subtítulos:

(timbre) Espera, ya abro yo.

Mayúsculas

El uso de las mayúsculas es el habitual. Es decir, se usan a inicio de frase, en siglas y para nombres propios. También se pueden usar para transcribir el título del documento audiovisual o el nombre de un periódico, y para traducir información relevante para el espectador (un cartel, un WhatsApp o un SMS).

Algunos las utilizan puntualmente para enfatizar exclamaciones, pero no es recomendable, porque dificulta la lectura y se apropia de una función que ya cubre el signo de exclamación.

Cursiva y comillas

La diferencia entre el uso de la cursiva y las comillas es muy relativa, y encontrarás indicaciones bastante contradictorias en fuentes distintas.

De todas formas, se considera que la cursiva es útil para las voces provenientes de aparatos, para marcar que se trata de una intervención de un personaje fuera de pantalla o muy lejano, para letras de canciones y para traducciones de otro idioma que no es el principal. También la usaremos cuando salgan obras de arte, títulos de programas, libros, películas…

♪ Dame otra oportunidad
para ver el sol nacer. ♪

En cambio, las comillas se usan para citaciones, apodos, incorrecciones gramaticales, títulos de canciones, juegos de palabras y para resaltar expresiones. Habitualmente, usaremos las comillas dobles.

Ejemplos del uso de cursiva:

En una conversación por teléfono:

-María, tengo que contarte algo.

-Espero que no sea nada grave.

Si el idioma principal del vídeo es el español y tenemos que traducir a un personaje que habla inglés:

El personaje dice literalmente: The man over there, isn’t he John?

Subtítulo: ¿No es ese John?

Pero usaremos comillas en casos como estos:

comillas en subtitulación

✔ Estrategias lingüísticas para economizar el lenguaje en el subtítulo

Como hemos apuntado, una tarea clave del encargado de subtitulación es reducir o modificar el discurso oral para cuadrar tiempo y espacio. Eso implica que tienes que ser capaz de seleccionar la información importante sin eliminar detalles necesarios para la transmisión del mensaje.

Para conseguirlo, existen diferentes estrategias. A continuación enumero algunas que te permitirán reducir el texto:

    • Reformula la oración.

Ejemplo: No puede ser que te pases el día entero encerrado en casa > No puedes estar en casa todo el día.

    • Comprime una expresión larga en palabras más cortas con el mismo significado.

Ejemplo: Me gusta pensar que te irá bien > Espero que te vaya bien.

    • Convierte una frase negativa en positiva.

Ejemplo: No te lo pienses tanto. > Piénsalo menos.

    • Elimina vocativos, saludos, conectores y otras construcciones que no aporten significado relevante.

Ejemplo: Hola, Víctor, ¿puedo pedirte que me des cuatro limones? > ¿Podrías darme cuatro limones?

    • Usa siglas, símbolos y abreviaturas conocidas por el lector (como UE, kg y Dr., respectivamente).

Ejemplo: Es un requisito para los ciudadanos de la UE.

¿Cómo se escriben los números?

En el caso de la escritura de números, existe una convención que no siempre prioriza el dígito, como podríamos esperar. Del uno 1️⃣ al nueve 9️⃣, se deben escribir con letras, con excepción de los días del mes o números de pisos, calles y similares. Los números superiores a 10, por su parte, se escriben en dígitos, a menos que sea más entendedor en letras, como en el caso del millón.

Ejemplo 1:

Dentro de dos días será 6 de enero.

Ejemplo 2:

He dicho un millón de veces

que quiero adoptar 20 gatos.

 

Para unidades de medida, además, ten en cuenta si debes hacer la conversión al sistema propio del idioma meta, porque eso es bastante habitual.

Ejemplo: En el gimnasio levanté 70 libras. > En el gimnasio levanté casi 32 kg.

 

Convenciones de subtitulado

📌 Otras normas con formatos predeterminados para subtitular

Existen otras muchas convenciones, como las relativas a la combinación del color de la letra y del fondo. En ese caso, se pretende dar información sobre la situación comunicativa, lo cual puede ser útil para personas sordas siempre que conozcan esas normas.

Por ejemplo, la letra amarilla sobre fondo negro indica que habla el personaje principal, la letra azul sobre fondo blanco describe sonidos y se coloca en la parte superior de la pantalla, etc.

Como se está perdiendo su uso, a menos que te lo pidan específicamente, no te recomiendo que uses estas convenciones. Es más usual que te pidan un diseño concreto y constante. En todo caso, puedes usar las convenciones ya explicadas en el punto anterior para dar informaciones sobre sonidos relevantes, como los paréntesis.

📌 Herramientas que te facilitarán la subtitulación

Actualmente existen programas muy accesibles que facilitan un montón de aspectos técnicos de la subtitulación, como por ejemplo la sincronización del subtítulo y la imagen. Aegisub es un buen ejemplo de aplicación útil y gratuita para subtitular (incluso contabiliza los caracteres, aunque no los espacios). Te permite generar subtítulos de forma bastante rápida y eficaz. Una vez terminados, puedes descargártelos como documento .srt, el formato por excelencia de los subtítulos. Si guardas ese archivo en la misma carpeta que el vídeo original y con el mismo nombre, se reproducirán simultáneamente y de manera automática, gracias a los tiempos de entrada y salida.

Aun así, si lo prefieres, puedes unir los subtítulos al vídeo con aplicaciones como HandBrake o similares, para obtener un solo archivo de vídeo. No obstante, ten en cuenta que, como quedarán los subtítulos incrustados, ya no los podrás volver a modificar.

¡Ya estás preparado para empezar tu proyecto con la ayuda de esta guía! Cuéntanos si te ha sido de ayuda en los comentarios y no dudes en contactar con nosotros si prefieres que se encargue de esta tarea un equipo profesional de subtitulación.

📌 ¿Cuáles son las normas de subtitulado de Netflix?

Si estás interesado en saber cuáles son las normas de subtitulado de Netflix, puedes consultarlas en este enlace 👉 AQUÍ.

¿Quieres información sobre nuestros servicios de subtitulación? Respondemos las dudas más frecuentes