Molts autors defensen que una de les necessitats bàsiques de l’ésser humà actual és el creixement. Volem i necessitem créixer, progressar, avançar… en tots els àmbits de la vida, no només en el personal.

Per a moltes empreses, “donar el següent pas” significa expandir-se a altres mercats. Algunes d’elles opten per fer-ho sense la traducció, la qual cosa és totalment vàlida, encara que té una sèrie de limitacions importants. D’altres, en canvi, decideixen apostar per la comunicació i la connexió amb altres mercats (és a dir, cultures) per mitjà de la traducció.

Hi ha negocis que tenen claríssim d’on és el seu client potencial i la llengua a la qual necessiten traduir, gràcies a l’experiència del dia a dia i als clients que van arribant al seu negoci. Per exemple, un restaurant espanyol que té un 20 % de clients francesos, ja té un clar indici que traduir la seva pàgina web, el seu blog i la seva carta al francès pot repercutir positivament en el seu negoci.

No obstant això, si no és el teu cas i tens dubtes sobre per on començar, et donem 3 senzills consells que et poden ajudar a decidir a quin idioma traduir primer.

A quins idiomes és millor traduir

1. Analitza el trànsit del teu lloc web

Eines com Google Analytics et permeten saber d’on són els visitants del teu lloc web. Si hi ha un país que destaca de manera significativa, això et dona una bona pista. Traduir el teu contingut a la llengua que es parla en aquest país pot ajudar-te a atreure més trànsit al teu lloc web, i fer que aquests visitants es quedin més temps a la teva pàgina i es converteixin en clients. A Google Analytics pots consultar aquestes dades al menú Audiència> Dades demogràfiques.

2. Informa’t sobre el turisme a la teva ciutat

D’on procedeixen la majoria de turistes que visiten la teva regió? Per obtenir informació al respecte, pots consultar les estadístiques de la teva localitat o de l’Institut Nacional d’Estadística (INE), entre d’altres.

3. Observa a quins idiomes tradueix la teva competència

Pensa en altres negocis que ofereixin un producte o servei similar al teu. Consulta els seus continguts en línia (pàgina web, bloc, perfils de xarxes socials, etc.). A quins idiomes tradueixen? És una estratègia molt senzilla que et pot donar pistes dels idiomes amb més potencial.

I si finalment et decideixes a traduir, aquí et deixo alguns consells sobre com aplicar el SEO multilingüe en un lloc web.

Assessorament gratuït en traducció

En l’era digital, la traducció és l’estratègia ideal per començar a expandir-se. Requereix una petita inversió i, si es fa bé i amb professionals, t’ajudarà a provar si el teu producte, servei i filosofia de negoci encaixen en un nou mercat.

Què és el pitjor que et pot passar si ho intentes? Que descobreixis que aquest mercat no és per a tu abans d’invertir milers d’euros en estratègies d’expansió molt més costoses i arriscades.

Si vols que parlem sobre com pots entrar en mercats estrangers, contacta amb nosaltres i t’oferirem assessorament gratuït.

En cas que no tinguis pressupost per invertir-lo en traducció, et deixo un article amb les millors eines per traduir de manera gratuïta.